Acts 11:14
New International Version
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'

New Living Translation
He will tell you how you and everyone in your household can be saved!'

English Standard Version
he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’

Berean Study Bible
He will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’

New American Standard Bible
and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.'

King James Bible
Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.

Holman Christian Standard Bible
He will speak a message to you that you and all your household will be saved by.'"

International Standard Version
He will discuss with you how you and your entire household will be saved.'

NET Bible
who will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.'

Aramaic Bible in Plain English
And he will speak with you words by which you will receive life, you and all your household.'

GOD'S WORD® Translation
He will give you a message that will save you and everyone in your home.'

Jubilee Bible 2000
who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.

King James 2000 Bible
Who shall tell you words, by which you and all your house shall be saved.

American King James Version
Who shall tell you words, whereby you and all your house shall be saved.

American Standard Version
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

Douay-Rheims Bible
Who shall speak to thee words, whereby thou shalt be saved, and all thy house.

Darby Bible Translation
who shall speak words to thee whereby *thou* shalt be saved, thou and all thy house.

English Revised Version
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

Webster's Bible Translation
Who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.

Weymouth New Testament
He will teach you truths by which you and all your family will be saved.'"

World English Bible
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'

Young's Literal Translation
who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.

Handelinge 11:14 Afrikaans PWL
wat vir jou woorde sal bring waardeur jy en jou hele huis lewe sal ontvang.’

Veprat e Apostujve 11:14 Albanian
Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وهو يكلمك كلاما به تخلص انت وكل بيتك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:14 Armenian (Western): NT
Ան խօսքեր պիտի ըսէ քեզի, որպէսզի փրկուիք՝ դուն եւ ամբողջ տունդ”:

Apostoluén Acteac. 11:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Harc erranen drauzquic hitzac, ceinéz saluaturen baitaiz, eta hi eta hire etche gucia.

De Zwölfbotngetaat 11:14 Bavarian
Dyr Simen habeb ayn Botschaft für iem, durch dö wo yr mit seinn gantzn Haus gröttigt werdeb.

Деяния 11:14 Bulgarian
той ще ти каже думи, чрез които ще се спасиш ти и целият ти дом.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他有話要對你說,藉這話你和你全家將要得救。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’

使 徒 行 傳 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 有 話 告 訴 你 , 可 以 叫 你 和 你 的 全 家 得 救 。

使 徒 行 傳 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 有 话 告 诉 你 , 可 以 叫 你 和 你 的 全 家 得 救 。

Djela apostolska 11:14 Croatian Bible
on će ti navijestiti riječi po kojima ćeš se spasiti ti i sav dom tvoj.'

Skutky apoštolské 11:14 Czech BKR
Onť tobě bude mluviti slova, skrze něž spasen budeš ty i všecken tvůj dům.

Apostelenes gerninger 11:14 Danish
Han skal tale Ord til dig, ved hvilke du og hele dit Hus skal frelses.

Handelingen 11:14 Dutch Staten Vertaling
Die woorden tot u zal spreken, door welke gij zult zalig worden, en al uw huis.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.

Westcott and Hort 1881
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς λαλήσει ῥήματα πρός σε, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ ο ἴκός σου.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.

Tischendorf 8th Edition
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς λαλήσει ῥήματα πρός σε, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου

Stephanus Textus Receptus 1550
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος λαλησει ρηματα προς σε, εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos lalēsei rhēmata pros se en hois sōthēsē sy kai pas ho oikos sou.

hos lalesei rhemata pros se en hois sothese sy kai pas ho oikos sou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos lalēsei rhēmata pros se en hois sōthēsē sy kai pas ho oikos sou.

hos lalesei rhemata pros se en hois sothese sy kai pas ho oikos sou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os lalēsei rēmata pros se en ois sōthēsē su kai pas o oikos sou

os lalEsei rEmata pros se en ois sOthEsE su kai pas o oikos sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os lalēsei rēmata pros se en ois sōthēsē su kai pas o oikos sou

os lalEsei rEmata pros se en ois sOthEsE su kai pas o oikos sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os lalēsei rēmata pros se en ois sōthēsē su kai pas o oikos sou

os lalEsei rEmata pros se en ois sOthEsE su kai pas o oikos sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os lalēsei rēmata pros se en ois sōthēsē su kai pas o oikos sou

os lalEsei rEmata pros se en ois sOthEsE su kai pas o oikos sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:14 Westcott/Hort - Transliterated
os lalēsei rēmata pros se en ois sōthēsē su kai pas o oikos sou

os lalEsei rEmata pros se en ois sOthEsE su kai pas o oikos sou

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os lalēsei rēmata pros se en ois sōthēsē su kai pas o oikos sou

os lalEsei rEmata pros se en ois sOthEsE su kai pas o oikos sou

Apostolok 11:14 Hungarian: Karoli
Õ szólni fog hozzád olyan ígéket, melyek által megtartatol te és a te egész házadnépe.

La agoj de la apostoloj 11:14 Esperanto
kiu parolos al vi vortojn, per kiuj vi kaj via tuta familio savigxos.

Apostolien teot 11:14 Finnish: Bible (1776)
Hän on sanova sinulle ne sanat, joiden kautta sinä autuaaksi tulet ja kaikki sinun huonees.

Actes 11:14 French: Darby
te dira des choses par lesquelles tu seras sauve, toi et toute ta maison.

Actes 11:14 French: Louis Segond (1910)
qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.

Actes 11:14 French: Martin (1744)
Qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi, et toute ta maison.

Apostelgeschichte 11:14 German: Modernized
der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus.

Apostelgeschichte 11:14 German: Luther (1912)
der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus.

Apostelgeschichte 11:14 German: Textbibel (1899)
Der wird Worte zu dir reden, durch welche du Heil erlangen wirst, und dein ganzes Haus.

Atti 11:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale ti parlerà di cose, per le quali sarai salvato tu e tutta la casa tua.

Atti 11:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il quale ti ragionerà delle cose, per le quali sarai salvato tu, e tutta la casa tua.

KISAH PARA RASUL 11:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
ia akan mengatakan kepadamu perkataan yang menyebabkan engkau ini beserta dengan seisi rumahmu akan diselamatkan.

Acts 11:14 Kabyle: NT
a k-d-yini amek ara tețwasellkeḍ kečč d wat wexxam-ik.

사도행전 11:14 Korean
그가 너와 네 온 집의 구원 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘

Actus Apostolorum 11:14 Latin: Vulgata Clementina
qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu, et universa domus tua.

Apustuļu darbi 11:14 Latvian New Testament
Viņš tev pateiks vārdus, ar kuriem tu un viss tavs nams tiks atpestīti.

Apaðtalø darbø knyga 11:14 Lithuanian
Jis pasakys tau žodžius, kuriais išsigelbėsi tu ir visi tavo namai’.

Acts 11:14 Maori
Mana e korero ki a koe etahi kupu, e ora ai koutou ko tou whare katoa.

Apostlenes-gjerninge 11:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han skal tale ord til dig som du skal bli frelst ved, du og hele ditt hus.

Hechos 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas
quien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.

Hechos 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
quien te dirá palabras por las cuales serás salvo, tú y toda tu casa.'

Hechos 11:14 Spanish: Reina Valera Gómez
el cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.

Hechos 11:14 Spanish: Reina Valera 1909
El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa.

Hechos 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa.

Atos 11:14 Bíblia King James Atualizada Português
Ele te transmitirá uma mensagem por meio da qual serás salvo, tu e toda a tua casa’.

Atos 11:14 Portugese Bible
o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.   

Faptele Apostolilor 11:14 Romanian: Cornilescu
care-ţi va spune cuvinte prin cari vei fi mîntuit tu şi toată casa ta.`

Деяния 11:14 Russian: Synodal Translation (1876)
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.

Деяния 11:14 Russian koi8r
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.

Acts 11:14 Shuar New Testament
Pφtrusha taa, itiura amesha tura ßminiurmesha tunaarminia uwemprattam nuna turamtatui." Yusa suntari Nunφ turutmiayi" tu ujatkamiayi Kurniriu' Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:14 Swedish (1917)
Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'

Matendo Ya Mitume 11:14 Swahili NT
Yeye atakuambia maneno ambayo kwayo wewe na jamaa yako yote mtaokolewa.

Mga Gawa 11:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang magsasaysay sa iyo ng mga salita, na ikaliligtas mo, ikaw at ng buong sangbahayan mo.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 11:14 Tawallamat Tamajaq NT
A dak-agu amagrad a sǝr-ǝk du-z-awǝyan efsan kay d aɣaywan-nak ketnet.

กิจการ 11:14 Thai: from KJV
เปโตรนั้นจะกล่าวให้ท่านฟังเป็นถ้อยคำซึ่งจะให้ท่านกับทั้งครอบครัวของท่านรอด'

Elçilerin İşleri 11:14 Turkish
O sana, senin ve bütün ev halkının kurtuluş bulacağı sözler söyleyecek.›

Деяния 11:14 Ukrainian: NT
Він глаголати ме слова до тебе котрими спасеш ся ти й увесь дім твій.

Acts 11:14 Uma New Testament
Hi'a mpai' to mpoparata-koko kareba to mpokeni kalompea' hi iko, duu' -na hi hawe'ea tauna ihi' tomi-nu.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:14 Vietnamese (1934)
Người ấy sẽ nói cho ngươi những lời, mà nhờ đó ngươi và cả nhà mình sẽ được cứu rỗi.

Acts 11:13
Top of Page
Top of Page