Acts 11:10
New International Version
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.

New Living Translation
This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.

English Standard Version
This happened three times, and all was drawn up again into heaven.

Berean Study Bible
This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.

New American Standard Bible
"This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.

King James Bible
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

Holman Christian Standard Bible
Now this happened three times, and then everything was drawn up again into heaven.

International Standard Version
This happened three times. Then everything was pulled back up to heaven.

NET Bible
This happened three times, and then everything was pulled up to heaven again.

Aramaic Bible in Plain English
This happened three times, and everything was taken up to Heaven.

GOD'S WORD® Translation
This happened three times. Then everything was pulled back into the sky again.

Jubilee Bible 2000
And this was done three times, and it was all drawn up again into heaven.

King James 2000 Bible
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

American King James Version
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

American Standard Version
And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.

Douay-Rheims Bible
And this was done three times: and all were taken up again into heaven.

Darby Bible Translation
And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;

English Revised Version
And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.

Webster's Bible Translation
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

Weymouth New Testament
"This was said three times, and then everything was drawn up again out of sight.

World English Bible
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.

Young's Literal Translation
'And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,

Handelinge 11:10 Afrikaans PWL
Dit het drie maal gebeur en alles is weer opgetrek in die hemel in

Veprat e Apostujve 11:10 Albanian
Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:10 Armenian (Western): NT
Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, ու ամէն ինչ դարձեալ վեր քաշուեցաւ՝ դէպի երկինք:

Apostoluén Acteac. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haur eguin cedin hiruretan: eta harçara retira citecen gauça hauc guciac cerurát.

De Zwölfbotngetaat 11:10 Bavarian
Dös gschaagh dreu Maal; aft wurd allss wider eyn n Himml aufhinzogn.

Деяния 11:10 Bulgarian
Това стана три пъти, след което всичко се дръпна пак на небето.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣一連有三次,然後所有的東西又被收回天上去了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样一连有三次,然后所有的东西又被收回天上去了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣一連三次,就都收回天上去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样一连三次,就都收回天上去了。

使 徒 行 傳 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 一 連 三 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。

使 徒 行 傳 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 一 连 三 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。

Djela apostolska 11:10 Croatian Bible
To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo.

Skutky apoštolské 11:10 Czech BKR
A to se stalo po třikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe.

Apostelenes gerninger 11:10 Danish
Og dette skete tre Gange; saa blev det igen alt sammen draget op til Himmelen.

Handelingen 11:10 Dutch Staten Vertaling
En dit geschiedde tot driemaal; en alles werd wederom opgetrokken in den hemel.

Nestle Greek New Testament 1904
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

Westcott and Hort 1881
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

Tischendorf 8th Edition
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτο δε εγενετο επι τρις, και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
touto de egeneto epi tris, kai anespasthē palin hapanta eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris, kai anespasthe palin hapanta eis ton ouranon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
touto de egeneto epi tris, kai anespasthē palin hapanta eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris, kai anespasthe palin hapanta eis ton ouranon.

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto de egeneto epi tris kai anespasthē palin apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai anespasthE palin apanta eis ton ouranon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto de egeneto epi tris kai palin anespasthē apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthE apanta eis ton ouranon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto de egeneto epi tris kai palin anespasthē apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthE apanta eis ton ouranon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto de egeneto epi tris kai palin anespasthē apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anespasthE apanta eis ton ouranon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Westcott/Hort - Transliterated
touto de egeneto epi tris kai anespasthē palin apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai anespasthE palin apanta eis ton ouranon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto de egeneto epi tris kai anespasthē palin apanta eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai anespasthE palin apanta eis ton ouranon

Apostolok 11:10 Hungarian: Karoli
Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe.

La agoj de la apostoloj 11:10 Esperanto
CXi tio farigxis trifoje, kaj cxio estis retirata en la cxielon.

Apostolien teot 11:10 Finnish: Bible (1776)
Ja se tapahtui kolmasti, ja vietiin taas kaikki ylös taivaaseen.

Actes 11:10 French: Darby
Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retire dans le ciel.

Actes 11:10 French: Louis Segond (1910)
Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.

Actes 11:10 French: Martin (1744)
Et cela se fit jusqu'à trois fois; et puis toutes ces choses furent retirées au ciel.

Apostelgeschichte 11:10 German: Modernized
Das geschah aber dreimal; und ward alles wieder hinauf gen Himmel gezogen.

Apostelgeschichte 11:10 German: Luther (1912)
Das geschah aber dreimal; und alles ward wieder hinauf gen Himmel gezogen.

Apostelgeschichte 11:10 German: Textbibel (1899)
Dies wiederholte sich aber dreimal, und es ward alles wieder hinaufgezogen in den Himmel.

Atti 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu ritirata in cielo.

Atti 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu di nuovo ritratta in cielo.

KISAH PARA RASUL 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiga kali hal itu berlaku demikian, lalu semuanya itu pun terangkat balik ke langit.

Acts 11:10 Kabyle: NT
Ayagi yedṛa-d tlata n tikkal, dɣa kullec ițwarfed ɣer igenni.

사도행전 11:10 Korean
이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라

Actus Apostolorum 11:10 Latin: Vulgata Clementina
Hoc autem factum est per ter : et recepta sunt omnia rursum in cælum.

Apustuļu darbi 11:10 Latvian New Testament
Tas notika trīskārt, un viss tika paņemts atpakaļ debesīs.

Apaðtalø darbø knyga 11:10 Lithuanian
Taip atsitiko tris kartus, ir vėl viskas pakilo į dangų.

Acts 11:10 Maori
E toru nga meatanga o tenei: ka hutia katoatia atu ano ki te rangi.

Apostlenes-gjerninge 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen.

Hechos 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.

Hechos 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo.

Hechos 11:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y esto fue hecho tres veces; y volvió todo a ser llevado arriba al cielo.

Hechos 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.

Hechos 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y esto fue hecho por tres veces; y volvió todo a ser tomado arriba en el cielo.

Atos 11:10 Bíblia King James Atualizada Português
Isto aconteceu por três vezes seguidas, e tudo tornou a recolher-se ao céu.

Atos 11:10 Portugese Bible
Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.   

Faptele Apostolilor 11:10 Romanian: Cornilescu
Lucrul acesta s'a făcut de trei ori; apoi toate au fost ridicate iarăş în cer.

Деяния 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Это было трижды, и опять поднялось все на небо.

Деяния 11:10 Russian koi8r
Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.

Acts 11:10 Shuar New Testament
Nunasha Menainti· T·runan Wßinkiamjai. T·runa nayaimpiniam mash waketkimiai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 11:10 Swedish (1917)
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.

Matendo Ya Mitume 11:10 Swahili NT
Jambo hilo lilifanyika mara tatu, na mwishowe vyote vilirudishwa juu mbinguni.

Mga Gawa 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ito'y nangyaring makaitlo: at muling binatak ang lahat sa langit.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 11:10 Tawallamat Tamajaq NT
Har iga ǝmǝsli en y awen karadat tǝnnawen, amaran itawarkab-in awen ketnet ǝs jǝnnawan.

กิจการ 11:10 Thai: from KJV
เป็นอย่างนั้นถึงสามครั้ง แล้วสิ่งนั้นทั้งสิ้นก็ถูกรับขึ้นไปบนฟ้าอีก

Elçilerin İşleri 11:10 Turkish
Bu, üç kez tekrarlandı; sonra her şey yeniden göğe alındı.

Деяния 11:10 Ukrainian: NT
Се сталось тричі, і знов потягнено було все на небо.

Acts 11:10 Uma New Testament
Tohe'e kuhilo tolu ngkani, pai' te'ore' nculii' -mi hilou hi langi'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:10 Vietnamese (1934)
Lời đó lặp lại ba lần, đoạn, thay thảy đều thâu lại lên trời.

Acts 11:9
Top of Page
Top of Page