2 Samuel 9:9
New International Version
Then the king summoned Ziba, Saul's steward, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.

New Living Translation
Then the king summoned Saul's servant Ziba and said, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.

English Standard Version
Then the king called Ziba, Saul’s servant, and said to him, “All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s grandson.

Berean Study Bible
Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said to him, “I have given to your master’s grandson all that belonged to Saul and to all his house.

New American Standard Bible
Then the king called Saul's servant Ziba and said to him, "All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.

King James Bible
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.

Holman Christian Standard Bible
Then the king summoned Saul's attendant Ziba and said to him, "I have given to your master's grandson all that belonged to Saul and his family.

International Standard Version
At this, the king called for Saul's servant Ziba and told him, "I'm restoring to your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.

NET Bible
Then the king summoned Ziba, Saul's attendant, and said to him, "Everything that belonged to Saul and to his entire house I hereby give to your master's grandson.

GOD'S WORD® Translation
Then the king called for Ziba, Saul's servant, and said to him, "I have given your master's grandson everything that belonged to Saul and his family.

Jubilee Bible 2000
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.

King James 2000 Bible
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto your master's son all that pertained to Saul and to all his house.

American King James Version
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said to him, I have given to your master's son all that pertained to Saul and to all his house.

American Standard Version
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master's son.

Douay-Rheims Bible
Then the king called Siba the servant of Saul, and said to him: All that belonged to Saul, and all his house, I have given to thy master's son.

Darby Bible Translation
Then the king called Ziba, Saul's servant, and said to him, I have given to thy master's son all that belonged to Saul and to all his house.

English Revised Version
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master's son.

Webster's Bible Translation
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said to him, I have given to thy master's son all that pertained to Saul, and to all his house.

World English Bible
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said to him, "All that pertained to Saul and to all his house have I given to your master's son.

Young's Literal Translation
And the king calleth unto Ziba servant of Saul, and saith unto him, 'All that was to Saul and to all his house, I have given to the son of thy lord,

2 Samuel 9:9 Afrikaans PWL
Toe het die koning vir Tziva, Sha’ul se dienskneg, geroep en vir hom gesê: “Alles wat aan Sha’ul en sy hele huis behoort het, het ek vir jou meester se kleinseun gegee.

2 i Samuelit 9:9 Albanian
Atëherë mbreti thirri Tsiban, shërbëtorin e Saulit, dhe i tha: "Tërë ato që i përkisnin Saulit dhe tërë shtëpisë së tij, po ia jap birit të zotërisë tënd.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ودعا الملك صيبا غلام شاول وقال له. كل ما كان لشاول ولكل بيته قد دفعته لابن سيدك.

Dyr Sämyheel B 9:9 Bavarian
Dyr Künig Dafet rief önn Zibenn, yn n Saul seinn Knecht, und gsait iem: "Allss, was yn n Saul und seiner gantzn Trucht ghoert haat, gib i yn seinn Eniggl.

2 Царе 9:9 Bulgarian
Тогава царят повика Сауловия слуга Сива та му каза: Всичко, що принадлежеше на Саула и на целия му дом, дадох на сина на господаря ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。

撒 母 耳 記 下 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 召 了 掃 羅 的 僕 人 洗 巴 來 , 對 他 說 : 我 已 將 屬 掃 羅 和 他 的 一 切 家 產 都 賜 給 你 主 人 的 兒 子 了 。

撒 母 耳 記 下 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 召 了 扫 罗 的 仆 人 洗 巴 来 , 对 他 说 : 我 已 将 属 扫 罗 和 他 的 一 切 家 产 都 赐 给 你 主 人 的 儿 子 了 。

2 Samuel 9:9 Croatian Bible
Potom kralj dozva Sibu, Šaulova slugu, i reče mu: "Sve što je pripadalo Šaulu i njegovoj kući, sve to dajem sinu tvoga gospodara.

Druhá Samuelova 9:9 Czech BKR
Zatím povolal král Síby, služebníka Saulova a řekl jemu: Cožkoli měl Saul i všecka čeled jeho, to jsem dal synu pána tvého.

2 Samuel 9:9 Danish
Derpaa lod Kongen Sauls Tjener Ziba kalde og sagde til ham: »Alt, hvad der tilhørte Saul og hele hans Hus, har jeg givet din Herres Søn;

2 Samuël 9:9 Dutch Staten Vertaling
Toen riep de koning Ziba, Sauls jongen, en zeide tot hem: Al wat Saul gehad heeft, en zijn ganse huis, heb ik den zoon uws heren gegeven.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Σειβὰ τὸ παιδάριον Σαοὺλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Πάντα ὅσα ἐστὶν τῷ Σαοὺλ καὶ ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ δέδωκα τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ אֶל־צִיבָ֛א נַ֥עַר שָׁא֖וּל וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה לְשָׁאוּל֙ וּלְכָל־בֵּיתֹ֔ו נָתַ֖תִּי לְבֶן־אֲדֹנֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא המלך אל־ציבא נער שאול ויאמר אליו כל אשר היה לשאול ולכל־ביתו נתתי לבן־אדניך׃

Aleppo Codex
ט ויקרא המלך אל ציבא נער שאול--ויאמר אליו  כל אשר היה לשאול ולכל ביתו נתתי לבן אדניך

2 Sámuel 9:9 Hungarian: Karoli
Szólítá azután a király Sibát, Saulnak szolgáját, és monda néki: Valamije volt Saulnak és egész háznépének, mindazokat a te urad fiának adtam.

Samuel 2 9:9 Esperanto
Kaj la regxo alvokis Ciban, la servanton de Saul, kaj diris al li:CXion, kio apartenis al Saul kaj al lia tuta domo, mi donas al la filo de via sinjoro;

TOINEN SAMUELIN KIRJA 9:9 Finnish: Bible (1776)
Niin kutsui kuningas Ziban, Saulin palvelian, ja sanoi hänelle: minä olen antanut sinun herras pojalle kaiken sen mikä Saulin oma on ollut ja koko hänen huoneensa oma.

2 Samuel 9:9 French: Darby
Et le roi appela Tsiba, le serviteur de Sauel, et lui dit: Tout ce qui appartenait à Sauel et à toute sa maison, je le donne au fils de ton seigneur;

2 Samuel 9:9 French: Louis Segond (1910)
Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

2 Samuel 9:9 French: Martin (1744)
Et le Roi appela Tsiba serviteur de Saül, et lui dit : J'ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül, et à toute sa maison.

2 Samuel 9:9 German: Modernized
Da rief der König Ziba, dem Knaben Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Sauls gewesen ist und seines ganzen Hauses, habe ich dem Sohn deines HERRN gegeben.

2 Samuel 9:9 German: Luther (1912)
Da rief der König Ziba, den Diener Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul gehört hat und seinem ganzen Hause, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.

2 Samuel 9:9 German: Textbibel (1899)
Nun rief der König nach Sauls Beamten Ziba und sprach zu ihm: Den ganzen Besitz Sauls und seiner Familie verleihe ich dem Sohne deines Herrn,

2 Samuele 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora il re chiamò Tsiba, servo di Saul, e gli disse: "Tutto quello che apparteneva a Saul e a tutta la sua casa io lo do al figliuolo del tuo signore.

2 Samuele 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi il re chiamò Siba, servitore di Saulle, e gli disse: Io ho donato al figliuolo del tuo signore tutto quello che apparteneva a Saulle, ed a tutta la sua casa.

2 SAMUEL 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipanggil baginda akan Ziba, hamba Saul itu, lalu titah baginda kepadanya: Adapun segala sesuatu yang dahulu pada Saul dan pada segala orang isi istananya, ia itu sudah kukaruniakan kepada anak tuanmu itu.

사무엘하 9:9 Korean
왕이 사울의 사환 시바를 불러서 이르되 `사울과 그 온 집에 속한 것은 내가 다 네 주인의 아들에게 주었노니

II Samuelis 9:9 Latin: Vulgata Clementina
Vocavit itaque rex Sibam puerum Saul, et dixit ei : Omnia quæcumque fuerunt Saul, et universam domum ejus, dedi filio domini tui.

Antroji Samuelio knyga 9:9 Lithuanian
Karalius pasišaukė Sauliaus tarną Cibą ir jam tarė: “Visa, kas priklausė Sauliui ir jo namams, atidaviau tavo valdovo sūnui.

2 Samuel 9:9 Maori
Katahi ka karanga te kingi ki a Tipa, ki te tangata a Haora, ka mea ki a ia, Ko nga mea katoa a Haora i mua, a tona whare katoa hoki, kua hoatu e ahau ki te tama a tou ariki.

2 Samuel 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kalte kongen på Siba, Sauls tjener, og sa til ham: Alt som har hørt Saul og hele hans hus til, har jeg gitt din herres sønn.

2 Samuel 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el rey llamó a Siba, siervo de Saúl, y le dijo: Todo lo que pertenecía a Saúl y a su casa, lo he dado al nieto de tu señor.

2 Samuel 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el rey llamó a Siba, siervo de Saúl, y le dijo: "Todo lo que pertenecía a Saúl y a su casa, lo he dado al nieto de tu señor.

2 Samuel 9:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces el rey llamó a Siba, siervo de Saúl, y le dijo: Todo lo que fue de Saúl y de toda su casa, yo lo he dado al hijo de tu señor.

2 Samuel 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey llamó á Siba, siervo de Saúl, y díjole: Todo lo que fué de Saúl y de toda su casa, yo lo he dado al hijo de tu señor.

2 Samuel 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey llamó a Siba, siervo de Saúl, y le dijo: Todo lo que fue de Saúl y de toda su casa, yo lo he dado al hijo de tu señor.

2 Samuel 9:9 Bíblia King James Atualizada Português
Imediatamente Davi chamou Ziba, servo de Saul, e ordenou: “Dá ao filho de teu senhor tudo o que pertencia a Saul e a toda a sua família!

2 Samuel 9:9 Portugese Bible
Então chamou Davi a Ziba, servo de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul, e a toda a sua casa, tenho dado ao filho de teu senhor.   

2 Samuel 9:9 Romanian: Cornilescu
Împăratul a chemat pe Ţiba, slujbaşul lui Saul, şi i -a zis: ,,Dau fiului stăpînului tău tot ce era al lui Saul şi tot ce avea toată casa lui.

2-я Царств 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И призвал царь Сиву, слугу Саула, и сказал ему: все, что принадлежало Саулу и всему дому его, я отдаю сыну господина твоего;

2-я Царств 9:9 Russian koi8r
И призвал царь Сиву, слугу Саула, и сказал ему: все, что принадлежало Саулу и всему дому его, я отдаю сыну господина твоего;

2 Samuelsbokem 9:9 Swedish (1917)
Därefter tillkallade konungen Siba, Sauls tjänare, och sade till honom; »Allt som Saul och hela hans hus har ägt giver jag åt din herres son.

2 Samuel 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y tinawag ng hari si Siba na lingkod ni Saul, at sinabi sa kaniya, Lahat ng nauukol kay Saul at sa buong kaniyang sangbahayan ay aking ibinigay sa anak ng iyong panginoon.

2 ซามูเอล 9:9 Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์ตรัสเรียกศิบามหาดเล็กของซาอูล และตรัสแก่เขาว่า "บรรดาสิ่งของที่เป็นของซาอูลและของวงศ์วานทั้งสิ้นของท่าน เราได้มอบให้แก่โอรสเจ้านายของเจ้าแล้ว

2 Samuel 9:9 Turkish
Kral Davut, Saulun hizmetkârı Sivayı çağırtıp, ‹‹Önceden efendin Saul ile ailesine ait her şeyi torunu Mefiboşete verdim›› dedi,

2 Sa-mu-eân 9:9 Vietnamese (1934)
Vua bèn gọi Xíp-ba, tôi tớ của Sau-lơ, mà nói rằng: Ta đã ban cho con trai chủ ngươi mọi tài sản thuộc về Sau-lơ và nhà người.

2 Samuel 9:8
Top of Page
Top of Page