2 Samuel 22:8
New International Version
The earth trembled and quaked, the foundations of the heavens shook; they trembled because he was angry.

New Living Translation
"Then the earth quaked and trembled. The foundations of the heavens shook; they quaked because of his anger.

English Standard Version
“Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.

Berean Study Bible
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.

New American Standard Bible
"Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.

King James Bible
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

Holman Christian Standard Bible
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they shook because He burned with anger.

International Standard Version
Just then the earth shook and trembled! The foundations of heaven reeled and quaked because the LORD was angry.

NET Bible
The earth heaved and shook; the foundations of the sky trembled. They heaved because he was angry.

GOD'S WORD® Translation
Then the earth shook and quaked. Even the foundations of the heavens trembled. They shook violently because he was angry.

Jubilee Bible 2000
Then the earth shook and trembled; the foundations of the heavens were moved and shook because he was wroth.

King James 2000 Bible
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.

American King James Version
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

American Standard Version
Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.

Douay-Rheims Bible
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.

Darby Bible Translation
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.

English Revised Version
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.

Webster's Bible Translation
Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

World English Bible
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.

Young's Literal Translation
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!

2 Samuel 22:8 Afrikaans PWL
Toe het die aarde geskud en gebewe, die fondamente van die hemel het gesidder en is geskud omdat Hy woedend was.

2 i Samuelit 22:8 Albanian
Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.

Dyr Sämyheel B 22:8 Bavarian
Und bibnen taat d Erdn und schwanken dyr Himml; allss gwacklt, gazitert, entflammt war sein Ingrimm.

2 Царе 22:8 Bulgarian
Тогаз се поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時因他發怒,地就搖撼戰抖,天的根基也震動搖撼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时因他发怒,地就摇撼战抖,天的根基也震动摇撼。

撒 母 耳 記 下 22:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

撒 母 耳 記 下 22:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 天 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。

2 Samuel 22:8 Croatian Bible
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.

Druhá Samuelova 22:8 Czech BKR
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.

2 Samuel 22:8 Danish
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.

2 Samuël 22:8 Dutch Staten Vertaling
Toen daverde en beefde de aarde; de fondamenten des hemels beroerden zich, en daverden, omdat Hij ontstoken was.

Swete's Septuagint
καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν, καὶ ἐσπαράχθησαν, ὃτι ἐθυμώθη Κύριος αὐτοῖς.

Westminster Leningrad Codex
[וַתְגָּעַשׁ כ] (וַיִּתְגָּעַ֤שׁ ק) וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מֹוסְדֹ֥ות הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
[ותגעש כ] (ויתגעש ק) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי־חרה לו׃

Aleppo Codex
ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ  {ס}  מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו  {ר}

2 Sámuel 22:8 Hungarian: Karoli
Akkor rengett és remegett a föld,

Samuel 2 22:8 Esperanto
Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:8 Finnish: Bible (1776)
Maa järisi ja vapisi, ja taivaan perustukset liikkuivat; he värisivät, kuin hän vihastui.

2 Samuel 22:8 French: Darby
Alors la terre fut ebranlee et trembla; les fondements des cieux furent secoues et furent ebranles, parce qu'il etait irrite.

2 Samuel 22:8 French: Louis Segond (1910)
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

2 Samuel 22:8 French: Martin (1744)
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

2 Samuel 22:8 German: Modernized
Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.

2 Samuel 22:8 German: Luther (1912)
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.

2 Samuel 22:8 German: Textbibel (1899)
Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.

2 Samuele 22:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.

2 Samuele 22:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.

2 SAMUEL 22:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu bumipun bergempa dan bergeraklah dan segala alas langitpun gemetar dan bergoncanglah, oleh karena murka-Nya bernyala-nyala.

사무엘하 22:8 Korean
이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다

II Samuelis 22:8 Latin: Vulgata Clementina
Commota est et contremuit terra : fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.

Antroji Samuelio knyga 22:8 Lithuanian
Susvyravo, sudrebėjo žemė, ir dangaus pamatai sujudėjo ir drebėjo, nes Jis užsirūstino.

2 Samuel 22:8 Maori
Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.

2 Samuel 22:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.

2 Samuel 22:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces la tierra se estremeció y tembló, los cimientos de los cielos temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó.

2 Samuel 22:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces la tierra se estremeció y tembló, Los cimientos de los cielos temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó.

2 Samuel 22:8 Spanish: Reina Valera Gómez
La tierra se estremeció y tembló; los fundamentos del cielo fueron conmovidos, se estremecieron, porque se indignó Él.

2 Samuel 22:8 Spanish: Reina Valera 1909
La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.

2 Samuel 22:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.

2 Samuel 22:8 Bíblia King James Atualizada Português
Então, toda a terra estremeceu e agitou-se e os fundamentos dos montes se abalaram; tremeram por causa da ira de Deus.

2 Samuel 22:8 Portugese Bible
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.   

2 Samuel 22:8 Romanian: Cornilescu
Atunci pămîntul s'a cutremurat şi s'a clătinat, temeliile cerului s'au mişcat şi s'au zguduit, pentrucă El Se mîniase.

2-я Царств 22:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .

2-я Царств 22:8 Russian koi8r
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].

2 Samuelsbokem 22:8 Swedish (1917)
Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.

2 Samuel 22:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y umuga ang lupa at nayanig. Ang mga pinagtitibayan ng langit ay nangakilos. At nangauga, sapagka't siya'y nagalit.

2 ซามูเอล 22:8 Thai: from KJV
แล้วแผ่นดินโลกก็สั่นสะเทือนและโคลงเคลง รากฐานของฟ้าสวรรค์ก็หวั่นไหวและสั่นสะเทือน เพราะพระองค์ทรงกริ้ว

2 Samuel 22:8 Turkish
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı,
Titreyip sarsıldı göklerin temelleri,
Çünkü RAB öfkelenmişti.

2 Sa-mu-eân 22:8 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, đất động và rung, Nền các từng trời cũng lay chuyển, Nó rúng động, vì Ngài nổi giận.

2 Samuel 22:7
Top of Page
Top of Page