2 Samuel 22:12
New International Version
He made darkness his canopy around him-- the dark rain clouds of the sky.

New Living Translation
He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dense rain clouds.

English Standard Version
He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.

Berean Study Bible
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.

New American Standard Bible
"And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.

King James Bible
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

Holman Christian Standard Bible
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.

International Standard Version
The darkness around him was his canopies— amassed water was his overhanging clouds!

NET Bible
He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.

GOD'S WORD® Translation
He surrounded himself with darkness. He made the dark rain clouds his covering.

Jubilee Bible 2000
He placed darkness like tabernacles round about him, dark waters and thick clouds of the skies.

King James 2000 Bible
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

American King James Version
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

American Standard Version
And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.

Douay-Rheims Bible
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.

Darby Bible Translation
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.

English Revised Version
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.

Webster's Bible Translation
And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.

World English Bible
He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.

Young's Literal Translation
And He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.

2 Samuel 22:12 Afrikaans PWL
Hy het duisternis as afdakke rondom Hom gesit, massas van waters, dik wolke van die lug.

2 i Samuelit 22:12 Albanian
Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:12 Arabic: Smith & Van Dyke
جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.

Dyr Sämyheel B 22:12 Bavarian
Er ghüllt si in d Finstern, in Wolkenn und Ghilber.

2 Царе 22:12 Bulgarian
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他以黑暗和聚集的水、天空的厚雲,為他四圍的行宮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云,为他四围的行宫。

撒 母 耳 記 下 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

撒 母 耳 記 下 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

2 Samuel 22:12 Croatian Bible
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,

Druhá Samuelova 22:12 Czech BKR
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.

2 Samuel 22:12 Danish
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.

2 Samuël 22:12 Dutch Staten Vertaling
En Hij zette duisternis rondom Zich tot tenten, een samenbinding der wateren, wolken des hemels.

Swete's Septuagint
καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφῆς αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ, ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκότος ὑδάτων· ἐπάχυνεν ἐν νεφέλαις ἀέρος.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכֹּ֑ות חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת־מים עבי שחקים׃

Aleppo Codex
יב וישת חשך סביבתיו סכות  {ס}  חשרת מים עבי שחקים  {ר}

2 Sámuel 22:12 Hungarian: Karoli
Sötétségbõl maga körül sátrakat emelt,

Samuel 2 22:12 Esperanto
Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 22:12 Finnish: Bible (1776)
Hän pani pimeyden majaksi ympärillensä, ja paksut ja vedestä mustat pilvet.

2 Samuel 22:12 French: Darby
Et il mit autour de lui les tenebres pour tente, des amas d'eaux, d'epaisses nuees de l'air.

2 Samuel 22:12 French: Louis Segond (1910)
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

2 Samuel 22:12 French: Martin (1744)
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.

2 Samuel 22:12 German: Modernized
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.

2 Samuel 22:12 German: Luther (1912)
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken. {~}

2 Samuel 22:12 German: Textbibel (1899)
Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.

2 Samuele 22:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.

2 Samuele 22:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,

2 SAMUEL 22:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dijadikan-Nya gelap itu akan kemah kelilingnya; airpun bertimbun-timbun dan awanpun berlapis awan.

사무엘하 22:12 Korean
저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여 !

II Samuelis 22:12 Latin: Vulgata Clementina
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.

Antroji Samuelio knyga 22:12 Lithuanian
Jį supo tamsūs skliautai, vandenys, tiršti debesys.

2 Samuel 22:12 Maori
I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.

2 Samuel 22:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.

2 Samuel 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas
De tinieblas hizo pabellones a su alrededor, abundantes aguas, densos nubarrones.

2 Samuel 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De tinieblas hizo pabellones a Su alrededor, Abundantes aguas, densos nubarrones.

2 Samuel 22:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Puso pabellones de tinieblas alrededor de sí; oscuridad de aguas y densas nubes.

2 Samuel 22:12 Spanish: Reina Valera 1909
Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.

2 Samuel 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Puso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.

2 Samuel 22:12 Bíblia King James Atualizada Português
Fez das trevas um manto no qual se ocultou; das nuvens escuras, carregadas de água, o abrigo que o envolvia.

2 Samuel 22:12 Portugese Bible
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.   

2 Samuel 22:12 Romanian: Cornilescu
era înconjurat cu întunerecul ca şi cu un cort, era înconjurat cu grămezi de ape şi cu nori întunecoşi.

2-я Царств 22:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

2-я Царств 22:12 Russian koi8r
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

2 Samuelsbokem 22:12 Swedish (1917)
Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.

2 Samuel 22:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kadiliman ay kaniyang ginawang mga kulandong sa palibot niya. Na nagpisan ng tubig, ng masisinsing alapaap sa langit.

2 ซามูเอล 22:12 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำความมืดเป็นปะรำอยู่รอบพระองค์ ที่รวบรวมบรรดาน้ำและเมฆทึบแห่งฟ้า

2 Samuel 22:12 Turkish
Karanlığı örtündü,
Kara bulutları kendine çardak yaptı.

2 Sa-mu-eân 22:12 Vietnamese (1934)
Ngài bủa ra sự tối tăm, những vùng nước, những mây đen mịt, Chung quanh mình như một cái trại.

2 Samuel 22:11
Top of Page
Top of Page