2 Samuel 20:4
New International Version
Then the king said to Amasa, "Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself."

New Living Translation
Then the king told Amasa, "Mobilize the army of Judah within three days, and report back at that time."

English Standard Version
Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.”

Berean Study Bible
Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.”

New American Standard Bible
Then the king said to Amasa, "Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself."

King James Bible
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

Holman Christian Standard Bible
The king said to Amasa, "Summon the men of Judah to me within three days and be here yourself."

International Standard Version
Meanwhile, David ordered Amasa, "Muster the army of Judah here within three days, and be here yourself!"

NET Bible
Then the king said to Amasa, "Call the men of Judah together for me in three days, and you be present here with them too."

GOD'S WORD® Translation
The king told Amasa, "Call the people of Judah together for me, and in three days be here yourself."

Jubilee Bible 2000
Then the king said to Amasa, Assemble me the men of Judah for the third day, and be thou here present.

King James 2000 Bible
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and you be here present.

American King James Version
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be you here present.

American Standard Version
Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

Douay-Rheims Bible
And the king said to Amasa: Assemble to me all the men of Juda against the third day, and be thou here present.

Darby Bible Translation
And the king said to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and do thou attend here.

English Revised Version
Then said the king to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.

Webster's Bible Translation
Then said the king to Amasa, Assemble to me the men of Judah within three days, and be thou here present.

World English Bible
Then the king said to Amasa, "Call me the men of Judah together within three days, and be here present."

Young's Literal Translation
And the king saith unto Amasa, 'Call for me the men of Judah in three days, and thou, stand here,'

2 Samuel 20:4 Afrikaans PWL
Toe sê die koning vir `Amasa: “Roep vir my die manne van Y’hudah binne drie dae byeen en wees jyself ook hier teenwoordig.”

2 i Samuelit 20:4 Albanian
Pastaj mbreti i tha Amasas: "Më mblidh njerëzit e Judës brenda tri ditëve dhe ti vetë të jesh këtu".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الملك لعماسا اجمع لي رجال يهوذا في ثلاثة ايام واحضر انت هنا.

Dyr Sämyheel B 20:4 Bavarian
Dyr Künig befalh yn n Ämsn: "Ruef myr in drei Täg d Judner Mannen zamm und kimm du aau wider her!"

2 Царе 20:4 Bulgarian
Тогава царят рече на Амаса: Събери ми Юдовите мъже в три дена, и [тогава] ти да се явиш тук.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王對亞瑪撒說:「你要在三日之內將猶大人招聚了來,你也回到這裡來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王对亚玛撒说:“你要在三日之内将犹大人招聚了来,你也回到这里来。”

撒 母 耳 記 下 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 亞 瑪 撒 說 : 你 要 在 三 日 之 內 將 猶 大 人 招 聚 了 來 , 你 也 回 到 這 裡 來 。

撒 母 耳 記 下 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 亚 玛 撒 说 : 你 要 在 三 日 之 内 将 犹 大 人 招 聚 了 来 , 你 也 回 到 这 里 来 。

2 Samuel 20:4 Croatian Bible
Potom kralj zapovjedi Amasi: "Sazovi mi Judejce do tri dana, a i ti da budeš ovdje!"

Druhá Samuelova 20:4 Czech BKR
Potom řekl král Amazovi: Svolej mi muže Judské do třetího dne, ty také se tu postav.

2 Samuel 20:4 Danish
Derpaa sagde Kongen til Amasa: »Stævn Judas Mænd sammen i Løbet af tre Dage og indfind dig da her!«

2 Samuël 20:4 Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide de koning tot Amasa: Roep mij de mannen van Juda te zamen, tegen den derden dag; en gij, stel u dan hier.

Swete's Septuagint
Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἀμεσσαεί Βόησόν μοι τὸν ἄνδρα Ἰούδα τρεῖς ἡμέρας, σὺ δὲ αὐτοῦ στῆθι.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־עֲמָשָׂ֔א הַזְעֶק־לִ֥י אֶת־אִישׁ־יְהוּדָ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וְאַתָּ֖ה פֹּ֥ה עֲמֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך אל־עמשא הזעק־לי את־איש־יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד׃

Aleppo Codex
ד ויאמר המלך אל עמשא הזעק לי את איש יהודה שלשת ימים ואתה פה עמד

2 Sámuel 20:4 Hungarian: Karoli
Monda pedig a király Amasának: Gyûjtsd össze nékem a Júda nemzetségét három nap alatt, és magad is itt légy jelen.

Samuel 2 20:4 Esperanto
Kaj la regxo diris al Amasa:Kunvoku al mi la Judojn por la tria tago, kaj vi ankaux venu cxi tien.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 20:4 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas sanoi Amasalle: kokoa minun tyköni Juudan miehet kolmena päivänä, ja sinun pitää myös itse läsnä oleman.

2 Samuel 20:4 French: Darby
Et le roi dit à Amasa: Rassemble-moi en trois jours les hommes de Juda; et toi, sois present ici.

2 Samuel 20:4 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit à Amasa: Convoque-moi d'ici à trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent.

2 Samuel 20:4 French: Martin (1744)
Puis le Roi dit à Hamasa : Assemble-moi dans trois jours à cri public les hommes de Juda, et représente toi ici.

2 Samuel 20:4 German: Modernized
Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag; und du sollst auch hie stehen.

2 Samuel 20:4 German: Luther (1912)
Und der König sprach zu Amasa: Berufe mir alle Männer in Juda auf den dritten Tag, und du sollst auch hier stehen!

2 Samuel 20:4 German: Textbibel (1899)
Sodann gebot der König Amasa: Biete mir die Judäer in drei Tagen auf; du selbst stelle dich dann hier!

2 Samuele 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi il re disse ad Amasa: "Radunami tutti gli uomini di Giuda entro tre giorni; e tu trovati qui".

2 Samuele 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi il re disse ad Amasa: Adunami la gente di Giuda infra tre giorni, e tu ritrovati qui presente.

2 SAMUEL 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka titah baginda kepada Amasa: Sekarang panggillah olehmu akan segala orang Yehuda berhimpun dalam tiga hari ini, kemudian hendaklah engkau ke mari pula.

사무엘하 20:4 Korean
왕이 아마사에게 이르되 `너는 나를 위하여 삼일 내로 유다 사람을 소집하고 너도 여기 있으라'

II Samuelis 20:4 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem rex Amasæ : Convoca mihi omnes viros Juda in diem tertium, et tu adesto præsens.

Antroji Samuelio knyga 20:4 Lithuanian
Karalius įsakė Amasai per tris dienas sušaukti visus Judo vyrus ir pačiam atvykti.

2 Samuel 20:4 Maori
Katahi ka mea te kingi ki a Amaha, Huihuia mai nga tangata o Hura ki ahau i roto i nga ra e toru, a me tae mai ano koe ki konei.

2 Samuel 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa kongen til Amasa: Kall Judas menn sammen for mig innen tre dager og møt så selv frem her!

2 Samuel 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el rey dijo a Amasa: Convócame a los hombres de Judá dentro de tres días, y tú también preséntate aquí.

2 Samuel 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el rey dijo a Amasa: "Convócame a los hombres de Judá dentro de tres días, y tú también preséntate aquí."

2 Samuel 20:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Después dijo el rey a Amasa: Júntame los varones de Judá para dentro de tres días, y hállate tú aquí presente.

2 Samuel 20:4 Spanish: Reina Valera 1909
Después dijo el rey á Amasa: Júntame los varones de Judá para dentro de tres días, y hállate tú aquí presente.

2 Samuel 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey dijo a Amasa: Júntame los varones de Judá para el tercer día, y hállate tú aquí presente.

2 Samuel 20:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então o rei ordenou a Amasa: “Dentro de três dias, convoca-me os homens de Judá e apresenta-te aqui com eles.

2 Samuel 20:4 Portugese Bible
Disse então o rei a Amasa: Convoca-me dentro de três dias os homens de Judá, e apresenta-te aqui.   

2 Samuel 20:4 Romanian: Cornilescu
Împăratul a zis lui Amasa: ,,Cheamă-mi peste trei zile pe bărbaţii lui Iuda; şi tu să fii de faţă aici.``

2-я Царств 20:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.

2-я Царств 20:4 Russian koi8r
И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трех дней и сам явись сюда.

2 Samuelsbokem 20:4 Swedish (1917)
Och konungen sade till Amasa: »Båda upp åt mig Juda män inom tre dagar, och inställ dig sedan själv här.»

2 Samuel 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ng hari kay Amasa, Pisanin mo sa akin ang mga lalake ng Juda sa loob ng tatlong araw, at humarap ka rito.

2 ซามูเอล 20:4 Thai: from KJV
กษัตริย์ตรัสสั่งอามาสาว่า "จงระดมพลยูดาห์ให้มาพร้อมกันที่นี่ภายในสามวัน ตัวท่านจงมาด้วย"

2 Samuel 20:4 Turkish
Davut Amasaya, ‹‹Üç gün içinde Yahudalıları yanıma çağır. Sen de burada ol›› dedi.

2 Sa-mu-eân 20:4 Vietnamese (1934)
Kế đó, vua nói cùng A-ma-sa rằng: Trong ba ngày đây, hãy nhóm hiệp cho ta những người Giu-đa; và chính ngươi cũng phải có mặt đây.

2 Samuel 20:3
Top of Page
Top of Page