2 Samuel 19:34
New International Version
But Barzillai answered the king, "How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?

New Living Translation
"No," he replied, "I am far too old to go with the king to Jerusalem.

English Standard Version
But Barzillai said to the king, “How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

Berean Study Bible
But Barzillai replied, “How many years of my life remain, that I should go up to Jerusalem with the king?

New American Standard Bible
But Barzillai said to the king, "How long have I yet to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

King James Bible
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?

Holman Christian Standard Bible
Barzillai replied to the king, "How many years of my life are left that I should go up to Jerusalem with the king?

International Standard Version
"How many more years do I have to live," Barzillai replied to the king, "that I should move to Jerusalem with the king?

NET Bible
Barzillai replied to the king, "How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

GOD'S WORD® Translation
Barzillai replied, "I don't have much longer to live. I shouldn't go with Your Majesty to Jerusalem.

Jubilee Bible 2000
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?

King James 2000 Bible
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?

American King James Version
And Barzillai said to the king, How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

American Standard Version
And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?

Douay-Rheims Bible
And Berzellai said to the king: How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

Darby Bible Translation
And Barzillai said to the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

English Revised Version
And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?

Webster's Bible Translation
And Barzillai said to the king, How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

World English Bible
Barzillai said to the king, "How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

Young's Literal Translation
And Barzillai saith unto the king, 'How many are the days of the years of my life, that I go up with the king to Jerusalem?

2 Samuel 19:34 Afrikaans PWL
Die koning het vir Barzillai gesê: “Trek saam met my oor, dan sal ek jou by my in Yerushalayim onderhou.”

2 i Samuelit 19:34 Albanian
Por Barzilaj iu përgjigj mbretit: "Sa vjet jetë më kanë mbetur akoma që unë të shkoj me mbretin në Jeruzalem?

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:34 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال برزلاي للملك كم ايام سني حياتي حتى اصعد مع الملك الى اورشليم.

Dyr Sämyheel B 19:34 Bavarian
Aber dyr Bärssiläus gantwortt yn n Künig: "Mein, was mech n i non; wie lang löb i n gar non, däß i mit n Künig auf Ruslham aufhintröchen sollet?

2 Царе 19:34 Bulgarian
А Верзелай каза на царя: Колко е числото на годините на живота ми та да отида с царя в Ерусалим?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?

撒 母 耳 記 下 19:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 西 萊 對 王 說 : 我 在 世 的 年 日 還 能 有 多 少 , 使 我 與 王 同 上 耶 路 撒 冷 呢 ?

撒 母 耳 記 下 19:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 西 莱 对 王 说 : 我 在 世 的 年 日 还 能 有 多 少 , 使 我 与 王 同 上 耶 路 撒 冷 呢 ?

2 Samuel 19:34 Croatian Bible
A Barzilaj odgovori kralju: "A koliko mi još godina života ostaje da idem s kraljem u Jeruzalem?

Druhá Samuelova 19:34 Czech BKR
Ale Barzillai odpověděl králi: Jacíž jsou dnové věku mého, abych šel s králem do Jeruzaléma?

2 Samuel 19:34 Danish
Men Barzillaj svarede Kongen: »Hvor lang Tid har jeg endnu tilbage, at jeg skulde følge med Kongen op til Jerusalem?

2 Samuël 19:34 Dutch Staten Vertaling
Maar Barzillai zeide tot den koning: Hoe veel zullen de dagen der jaren mijns levens zijn, dat ik met den koning zou optrekken naar Jeruzalem?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Βερζελλεὶ πρὸς τὸν βασιλέα Πόσαι ἡμέραι ἡμερῶν ζωῆς μου, ὅτι ἀναβήσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως εἰς Ἰερουσαλήμ;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר בַּרְזִלַּ֖י אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ כַּמָּ֗ה יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י כִּי־אֶעֱלֶ֥ה אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר ברזלי אל־המלך כמה ימי שני חיי כי־אעלה את־המלך ירושלם׃

Aleppo Codex
לה ויאמר ברזלי אל המלך  כמה ימי שני חיי כי אעלה את המלך ירושלם

2 Sámuel 19:34 Hungarian: Karoli
Barzillai pedig monda a királynak: Mennyi az én életem esztendeinek napja, hogy én felmehetnék a királylyal Jeruzsálembe?

Samuel 2 19:34 Esperanto
Sed Barzilaj diris al la regxo:Kiel longe mi havas ankoraux por vivi, ke mi iru kun la regxo Jerusalemon?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 19:34 Finnish: Bible (1776)
Mutta Barsillai sanoi kuninkaalle: kuinka monta vuotta minulla enää on elää, että minä menisin kuninkaan kanssa Jerusalemiin?

2 Samuel 19:34 French: Darby
Et Barzillai dit au roi: Combien seront les jours des annees de ma vie, pour que je monte avec le roi à Jerusalem?

2 Samuel 19:34 French: Louis Segond (1910)
Mais Barzillaï répondit au roi: Combien d'années vivrai-je encore, pour que je monte avec le roi à Jérusalem?

2 Samuel 19:34 French: Martin (1744)
Mais Barzillaï avait répondu au Roi : Combien d'années ai-je vécu, que je monte [encore] avec le Roi à Jérusalem?

2 Samuel 19:34 German: Modernized
Aber Barsillai sprach zum Könige: Was ist's noch, das ich zu leben habe, daß ich mit dem Könige sollte hinauf gen Jerusalem ziehen?

2 Samuel 19:34 German: Luther (1912)
(-) Aber Barsillai sprach zum König: was ist's noch, das ich zu leben habe, daß ich mit dem König sollte hinauf gen Jerusalem ziehen?

2 Samuel 19:34 German: Textbibel (1899)
Barsillai aber erwiderte dem Könige: Wie viel Lebenszeit habe ich noch, daß ich mit dem Könige nach Jerusalem gehen sollte?

2 Samuele 19:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Barzillai rispose al re: "Troppo pochi son gli anni che mi resta da vivere perch’io salga col re a Gerusalemme.

2 Samuele 19:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Barzillai disse al re: Di che età sono io, per salir col re in Gerusalemme?

2 SAMUEL 19:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Barzilai kepada baginda: Berapa hari lagi kiranya dilanjutkan tahun umur patik, sehingga patik boleh berjalan serta dengan tuanku ke Yeruzalem?

사무엘하 19:34 Korean
바실래가 왕께 고하되 `내 생명의 날이 얼마나 있삽관대 어찌 왕과 함께 예루살렘으로 올라가리이까 ?

II Samuelis 19:34 Latin: Vulgata Clementina
Et ait Berzellai ad regem : Quot sunt dies annorum vitæ meæ, ut ascendam cum rege in Jerusalem ?

Antroji Samuelio knyga 19:34 Lithuanian
Barzilajas atsakė karaliui: “Kiek man beliko gyventi, kad aš eičiau su karaliumi į Jeruzalę?

2 Samuel 19:34 Maori
Na ka mea a Paratirai ki te kingi, E hia nga ra o nga tau hei oranga moku, e haere tahi ai ahau me te kingi ki runga, ki Hiruharama?

2 Samuel 19:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Barsillai svarte: Hvor mange dager og år kan jeg vel ennu ha å leve, at jeg skulde dra med kongen op til Jerusalem?

2 Samuel 19:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Barzilai respondió al rey: ¿Cuánto tiempo me queda de vida para que yo suba con el rey a Jerusalén?

2 Samuel 19:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Barzilai respondió al rey: "¿Cuánto tiempo me queda de vida para que yo suba con el rey a Jerusalén?

2 Samuel 19:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Barzilai dijo al rey: ¿Cuántos son los días del tiempo de mi vida, para que yo suba con el rey a Jerusalén?

2 Samuel 19:34 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Barzillai dijo al rey: ¿Cuántos son los días del tiempo de mi vida, para que yo suba con el rey á Jerusalem?

2 Samuel 19:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Barzilai dijo al rey: ¿Cuántos son los días del tiempo de mi vida, para que yo suba con el rey a Jerusalén?

2 Samuel 19:34 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, Barzilai respondeu ao rei: “Quantos anos viverei ainda, para que suba com o rei a Jerusalém?

2 Samuel 19:34 Portugese Bible
Barzilai, porém, respondeu ao rei: Quantos anos viverei ainda, para que suba com o rei a Jerusalém.   

2 Samuel 19:34 Romanian: Cornilescu
Dar Barzilai a răspuns împăratului: ,,Cîţi ani voi mai trăi, ca să mă sui cu împăratul la Ierusalim?

2-я Царств 19:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Верзеллий отвечал царю: долго ли мне осталось жить, чтоб идти с царем в Иерусалим?

2-я Царств 19:34 Russian koi8r
Но Верзеллий отвечал царю: долго ли мне осталось жить, чтоб идти с царем в Иерусалим?

2 Samuelsbokem 19:34 Swedish (1917)
Men Barsillai svarade konungen: »Huru många år kan jag väl ännu hava att leva, eftersom jag skulle följa med konungen upp till Jerusalem?

2 Samuel 19:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Barzillai sa hari, Gaano na lamang ang mga araw ng mga taon ng aking buhay, na aahon pa ako sa Jerusalem na kasama ng hari?

2 ซามูเอล 19:34 Thai: from KJV
แต่บารซิลลัยทูลกษัตริย์ว่า "ข้าพระองค์จะอยู่ต่อไปได้อีกกี่ปี ที่ข้าพระองค์จะไปอยู่กับกษัตริย์ที่กรุงเยรูซาเล็ม

2 Samuel 19:34 Turkish
Ama Barzillay, ‹‹Kaç yıl ömrüm kaldı ki, seninle birlikte Yeruşalime gideyim?›› diye karşılık verdi,

2 Sa-mu-eân 19:34 Vietnamese (1934)
Nhưng Bát-xi-lai thưa cùng vua rằng: Bây giờ tôi còn bao lâu ngày nữa, mà lại cùng vua đi lên Giê-ru-sa-lem?

2 Samuel 19:33
Top of Page
Top of Page