2 Samuel 18:30
New International Version
The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.

New Living Translation
"Wait here," the king told him. So Ahimaaz stepped aside.

English Standard Version
And the king said, “Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still.

Berean Study Bible
“Move aside,” said the king, “and stand here.” So he stepped aside.

New American Standard Bible
Then the king said, "Turn aside and stand here." So he turned aside and stood still.

King James Bible
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

Holman Christian Standard Bible
The king said, "Move aside and stand here." So he stood to one side.

International Standard Version
The king replied, "Stand here at attention and wait." So he stepped to the side and stood there waiting.

NET Bible
The king said, "Turn aside and take your place here." So he turned aside and waited.

GOD'S WORD® Translation
"Step aside, and stand here," the king said. He stepped aside and stood there.

Jubilee Bible 2000
And the king said unto him, Turn aside and stand here. And he turned aside and stood still.

King James 2000 Bible
And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

American King James Version
And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

American Standard Version
And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

Douay-Rheims Bible
And the king said to him: Pass, and stand here.

Darby Bible Translation
And the king said, Turn aside [and] stand here. And he turned aside and stood still.

English Revised Version
And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

Webster's Bible Translation
And the king said to him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

World English Bible
The king said, "Turn aside, and stand here." He turned aside, and stood still.

Young's Literal Translation
And the king saith, 'Turn round, station thyself here;' and he turneth round and standeth still.

2 Samuel 18:30 Afrikaans PWL
Toe sê die koning: “Draai opsy en staan hier.” Toe draai hy opsy en staan stil.

2 i Samuelit 18:30 Albanian
Mbreti i tha: "Kthehu dhe qëndro këtu". Dhe ai u kthye dhe mbeti aty.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 18:30 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الملك در وقف ههنا. فدار ووقف.

Dyr Sämyheel B 18:30 Bavarian
Dyr Künig befalh: "Wart ayn Weeng; stöll di daa auf d Seitt!" Dyr Ähimäz stuendd si daa hin und blib steen.

2 Царе 18:30 Bulgarian
И рече царят: Обърни се та застани тук. И той се обърна та застана.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王說:「你退去,站在旁邊。」他就退去,站在旁邊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王说:“你退去,站在旁边。”他就退去,站在旁边。

撒 母 耳 記 下 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 說 : 你 退 去 , 站 在 旁 邊 。 他 就 退 去 , 站 在 旁 邊 。

撒 母 耳 記 下 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 说 : 你 退 去 , 站 在 旁 边 。 他 就 退 去 , 站 在 旁 边 。

2 Samuel 18:30 Croatian Bible
Kralj mu reče: "Odstupi i stani tamo!" On odstupi i stade.

Druhá Samuelova 18:30 Czech BKR
Jemuž řekl král: Odstup a stůj tamto. I odstoupil a stál.

2 Samuel 18:30 Danish
Kongen sagde da: »Træd til Side og stil dig der!« Og han traadte til Side og blev staaende.

2 Samuël 18:30 Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide: Ga om, stel u hier; zo ging hij om, en bleef staan.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Ἐπίστρεψον, στηλώθητι ὧδε· καὶ ἐπεστράφη καὶ ἔστη.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ סֹ֖ב הִתְיַצֵּ֣ב כֹּ֑ה וַיִּסֹּ֖ב וַֽיַּעֲמֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד׃

Aleppo Codex
ל ויאמר המלך סב התיצב כה ויסב ויעמד

2 Sámuel 18:30 Hungarian: Karoli
És monda a király: Eredj tova, és állj meg ott; félreméne azért, és megálla ott.

Samuel 2 18:30 Esperanto
Tiam la regxo diris:Deturnigxu, kaj starigxu tie. Kaj li deturnigxis, kaj starigxis.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 18:30 Finnish: Bible (1776)
Kuningas sanoi: mene erinäs ja seiso siellä. Ja hän meni erinänsä ja seisoi siellä.

2 Samuel 18:30 French: Darby
Et le roi dit: Tourne-toi, et tiens-toi là. Et il se tourna, et se tint là.

2 Samuel 18:30 French: Louis Segond (1910)
Et le roi dit: Mets-toi là de côté. Et Achimaats se tint de côté.

2 Samuel 18:30 French: Martin (1744)
Et le Roi lui dit : Détourne-toi, [et] tiens-toi là. Il se détourna donc, et s'arrêta.

2 Samuel 18:30 German: Modernized
Der König sprach: Gehe herum und tritt daher! Und er ging herum und stund allda.

2 Samuel 18:30 German: Luther (1912)
Der König sprach: Gehe herum und tritt daher. Und er ging herum und stand allda.

2 Samuel 18:30 German: Textbibel (1899)
Der König erwiderte: Tritt beiseite und stelle dich hierher! Da trat er beiseite und stand da,

2 Samuele 18:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re gli disse: "Mettiti là da parte". E quegli si mise da parte, e aspettò.

2 Samuele 18:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re gli disse: Va’ da canto, e fermati là. Egli adunque andò da canto, e si fermò.

2 SAMUEL 18:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda: Undurlah engkau, berdirilah di sini! Maka undurlah ia lalu berdirilah.

사무엘하 18:30 Korean
왕이 가로되 `물러나 곁에 서 있으라' 하매 물러나서 섰더라

II Samuelis 18:30 Latin: Vulgata Clementina
Ad quem rex : Transi, ait, et sta hic. Cumque ille transisset, et staret,

Antroji Samuelio knyga 18:30 Lithuanian
Karalius įsakė: “Pasitrauk ir atsistok čia”. Jis pasitraukė ir stovėjo.

2 Samuel 18:30 Maori
Na ka mea te kingi ki a ia, Haere ake, e tu ki konei. Na haere ana ia, a tu ana.

2 Samuel 18:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kongen sa: Gå til side og stå der! Så gikk han til side og blev stående der.

2 Samuel 18:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el rey dijo: Ponte a un lado y quédate aquí. Y él se puso a un lado, y se quedó allí.

2 Samuel 18:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ponte a un lado y quédate aquí," le dijo el rey. Y él se puso a un lado, y se quedó allí.

2 Samuel 18:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se paró.

2 Samuel 18:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y paróse.

2 Samuel 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y se paró.

2 Samuel 18:30 Bíblia King James Atualizada Português
O rei ordenou: “Fica aqui ao lado e aguarda um pouco.”

2 Samuel 18:30 Portugese Bible
Disse-lhe o rei: Põe-te aqui ao lado. E ele se pôs ao lado, e esperou de pé.   

2 Samuel 18:30 Romanian: Cornilescu
Şi împăratul a zis: ,,Stai colea la o parte.`` Şi Ahimaaţ a stătut deoparte.

2-я Царств 18:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошел и стал.

2-я Царств 18:30 Russian koi8r
И сказал царь: отойди, стань здесь. Он отошел и стал.

2 Samuelsbokem 18:30 Swedish (1917)
Konungen sade: »Gå åt sidan och ställ dig där.» Då gick han åt sidan och blev stående där

2 Samuel 18:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari, Pumihit ka, at tumayo ka rito. At siya'y pumihit at tumayo.

2 ซามูเอล 18:30 Thai: from KJV
กษัตริย์ตรัสว่า "จงหลีกมายืนตรงนี้" เขาจึงหลีกไปยืนนิ่งอยู่

2 Samuel 18:30 Turkish
Kral, ‹‹Bir yana çekilip burada bekle›› dedi. Ahimaas da çekilip beklemeye başladı.

2 Sa-mu-eân 18:30 Vietnamese (1934)
Vua phán cùng người rằng: Hãy lui ra và đứng tại đó. Người bèn lui ra và chờ.

2 Samuel 18:29
Top of Page
Top of Page