2 Samuel 13:7
New International Version
David sent word to Tamar at the palace: "Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him."

New Living Translation
So David agreed and sent Tamar to Amnon's house to prepare some food for him.

English Standard Version
Then David sent home to Tamar, saying, “Go to your brother Amnon’s house and prepare food for him.”

New American Standard Bible
Then David sent to the house for Tamar, saying, "Go now to your brother Amnon's house, and prepare food for him."

King James Bible
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.

Holman Christian Standard Bible
David sent word to Tamar at the palace: "Please go to your brother Amnon's house and prepare a meal for him."

International Standard Version
So David sent for Tamar back at the palace, telling her, "Please go to your brother Amnon's home and prepare some food for him."

NET Bible
So David sent Tamar to the house saying, "Please go to the house of Amnon your brother and prepare some food for him."

GOD'S WORD® Translation
David sent for Tamar at the palace. "Please go to your brother Amnon's home," he said, "and prepare some food for him."

Jubilee Bible 2000
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house and make him something to eat.

King James 2000 Bible
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon's house, and prepare him food.

American King James Version
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to your brother Amnon's house, and dress him meat.

American Standard Version
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.

Douay-Rheims Bible
Then David sent home to Thamar, saying: Come to the house of thy brother Amnon, and make him a mess.

Darby Bible Translation
And David sent home to Tamar, saying, Go, I pray thee, to thy brother Amnon's house, and dress him food.

English Revised Version
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.

Webster's Bible Translation
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress meat for him.

World English Bible
Then David sent home to Tamar, saying, "Go now to your brother Amnon's house, and prepare food for him."

Young's Literal Translation
And David sendeth unto Tamar, to the house, saying, 'Go, I pray thee, to the house of Amnon thy brother, and make for him food.'

2 Samuel 13:7 Afrikaans PWL
Toe het Dawid na Tamar se huis gestuur en gesê: “Gaan nou na die huis van jou broer Amnon en berei vir hom ete voor.”

2 i Samuelit 13:7 Albanian
Atëherë Davidi dërgoi njeri në shtëpinë e Tamarës për t'i thënë: "Shko në shtëpinë e vëllait tënd Amnon dhe përgatiti diçka për të ngrënë".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فارسل داود الى ثامار الى البيت قائلا اذهبي الى بيت امنون اخيك واعملي له طعاما.

Dyr Sämyheel B 13:7 Bavarian
Daa gieng s zo iem umhin, und er laag eyn n Bött. Si naam aynn Taig, gaknött eyn Ort, wo s er +aau saah, de Kuechen und gabacht s.

2 Царе 13:7 Bulgarian
И Давид прати у дома да кажат на Тамар: Иди сега в къщата на брата си Амнон та му сготви ястие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛就打發人到宮裡,對她瑪說:「你往你哥哥暗嫩的屋裡去,為他預備食物。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫就打发人到宫里,对她玛说:“你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”

撒 母 耳 記 下 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 就 打 發 人 到 宮 裡 , 對 他 瑪 說 : 你 往 你 哥 哥 暗 嫩 的 屋 裡 去 , 為 他 預 備 食 物 。

撒 母 耳 記 下 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 就 打 发 人 到 宫 里 , 对 他 玛 说 : 你 往 你 哥 哥 暗 嫩 的 屋 里 去 , 为 他 预 备 食 物 。

2 Samuel 13:7 Croatian Bible
Tada David poruči Tamari u palaču: "Idi u kuću svoga brata Amnona i priredi mu jelo!"

Druhá Samuelova 13:7 Czech BKR
Protož poslal David k Támar do domu, řka: Jdi hned do domu Amnona bratra svého a připrav mu krmičku.

2 Samuel 13:7 Danish
David sendte da Bud ind i Huset til Tamar og lod sige: »Gaa over til din Broder Amnons Hus og lav Mad til ham!«

2 Samuël 13:7 Dutch Staten Vertaling
Toen zond David heen tot Thamar in het huis, zeggende: Ga toch heen in het huis van uw broeder Amnon, en maak hem een spijze.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֛ד אֶל־תָּמָ֖ר הַבַּ֣יְתָה לֵאמֹ֑ר לְכִ֣י נָ֗א בֵּ֚ית אַמְנֹ֣ון אָחִ֔יךְ וַעֲשִׂי־לֹ֖ו הַבִּרְיָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וישלח דוד אל־תמר הביתה לאמר לכי נא בית אמנון אחיך ועשי־לו הבריה׃

Aleppo Codex
ז וישלח דוד אל תמר הביתה לאמר  לכי נא בית אמנון אחיך ועשי לו הבריה

2 Sámuel 13:7 Hungarian: Karoli
Elkülde azért Dávid a Támár házához, ezt izenvén: Eredj el mindjárt az Amnon bátyád házához, és készíts valami ennivalót néki.

Samuel 2 13:7 Esperanto
Tiam David sendis al Tamar en la domon, por diri:Iru, mi petas, en la domon de via frato Amnon, kaj pretigu al li mangxajxon.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 13:7 Finnish: Bible (1776)
Niin lähetti David sanan Tamarille huoneesen ja antoi hänelle sanoa: mene veljes Amnonin huoneesen ja valmista hänelle ruokaa.

2 Samuel 13:7 French: Darby
Et David envoya vers Tamar dans la maison, disant: Va, je te prie, dans la maison d'Ammon, ton frere, et apprete-lui un mets.

2 Samuel 13:7 French: Louis Segond (1910)
David envoya dire à Tamar dans l'intérieur des appartements: Va dans la maison d'Amnon, ton frère, et prépare-lui un mets.

2 Samuel 13:7 French: Martin (1744)
David donc envoya vers Tamar en la maison [et lui fit dire] : Va-t'en maintenant en la maison de ton frère Amnon, et apprête-lui quelque chose d'appétit.

2 Samuel 13:7 German: Modernized
Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin in das Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.

2 Samuel 13:7 German: Luther (1912)
Da sandte David nach Thamar ins Haus und ließ ihr sagen: Gehe hin ins Haus deines Bruders Amnon und mache ihm eine Speise.

2 Samuel 13:7 German: Textbibel (1899)
Da schickte David nach Hause zu Thamar und ließ ihr sagen: Gehe doch hin nach dem Hause deines Bruders Amnon und bereite ihm das Essen.

2 Samuele 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Davide mandò a casa di Tamar a dirle: "Va’ a casa di Amnon, tuo fratello, e preparagli qualcosa da mangiare".

2 Samuele 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide mandò a dire a Tamar in casa: Or va’ in casa del tuo fratello Amnon, e apparecchiagli qualche vivanda.

2 SAMUEL 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruh Daud akan orang pergi ke dalam maligai, menjemput Tamar, titahnya: Hendaklah engkau pergi ke rumah abangmu Amnon, sediakanlah makanan akan dia.

사무엘하 13:7 Korean
다윗이 사람을 그 집으로 보내어 다말에게 이르되 `네 오라비 암논의 집으로 가서 저를 위하여 음식을 차리라' 한지라

II Samuelis 13:7 Latin: Vulgata Clementina
Misit ergo David ad Thamar domum, dicens : Veni in domum Amnon fratris tui, et fac ei pulmentum.

Antroji Samuelio knyga 13:7 Lithuanian
Dovydas pasiuntė pas Tamarą į namus, sakydamas: “Nueik į brolio Amnono namus ir paruošk jam valgį”.

2 Samuel 13:7 Maori
Katahi ka tono tangata a Rawiri ki te whare ki a Tamara, ka mea, Tena, haere ki te whare o tou tungane, o Amanono, ki te taka kai mana.

2 Samuel 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sendte David bud inn i huset til Tamar og lot si: Gå til din bror Amnons hus og lag til maten for ham!

2 Samuel 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y David envió mensaje a Tamar, a su casa, diciendo: Ve ahora a la casa de tu hermano Amnón, y prepárale la comida.

2 Samuel 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y David envió mensaje a Tamar, a su casa, diciendo: "Ve ahora a la casa de tu hermano Amnón, y prepárale la comida."

2 Samuel 13:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y David envió a Tamar a su casa, diciendo: Ve ahora a casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer.

2 Samuel 13:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y David envió á Thamar á su casa, diciendo: Ve ahora á casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer.

2 Samuel 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David envió a Tamar a su casa, diciendo: Ve ahora a casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer.

2 Samuel 13:7 Bíblia King James Atualizada Português
Davi mandou uma mensagem a Tamar no palácio: “Vá à casa de teu irmão Amnom e prepare algo para que ele se alimente.”

2 Samuel 13:7 Portugese Bible
Mandou, então, Davi a casa, a dizer a Tamar: Vai a casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe alguma comida.   

2 Samuel 13:7 Romanian: Cornilescu
David a trimes să spună Tamarei înlăuntrul odăilor ei: ,,Du-te în casa fratelui tău Amnon, şi pregăteşte -i o mîncare.``

2-я Царств 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И послал Давид к Фамари в дом сказать: пойди вдом Амнона, брата твоего, и приготовь ему кушанье.

2-я Царств 13:7 Russian koi8r
И послал Давид к Фамари в дом сказать: пойди в дом Амнона, брата твоего, и приготовь ему кушанье.

2 Samuelsbokem 13:7 Swedish (1917)
Då sände David bud in i huset till Tamar och lät säga: »Gå till din broder Amnons hus och red till åt honom något att äta.»

2 Samuel 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsugo si David sa bahay kay Thamar, na sinasabi, Pumaroon ka ngayon sa bahay ng iyong kapatid na si Amnon, at ipaghanda mo siya ng pagkain.

2 ซามูเอล 13:7 Thai: from KJV
ดาวิดทรงใช้คนไปหาทามาร์ที่วังรับสั่งว่า "ขอจงไปที่บ้านของอัมโนนพี่ของเจ้า และเตรียมอาหารให้เขารับประทาน"

2 Samuel 13:7 Turkish
Davut, sarayda yaşayan Tamara, ‹‹Haydi kardeşin Amnonun evine gidip ona yiyecek hazırla›› diye haber gönderdi.

2 Sa-mu-eân 13:7 Vietnamese (1934)
Ða-vít sai người đến cùng Ta-ma, bảo nàng rằng: Hãy đi đến nhà Am-môn, anh con, và làm món chi để ăn.

2 Samuel 13:6
Top of Page
Top of Page