2 Samuel 12:28
New International Version
Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me."

New Living Translation
Now bring the rest of the army and capture the city. Otherwise, I will capture it and get credit for the victory."

English Standard Version
Now then gather the rest of the people together and encamp against the city and take it, lest I take the city and it be called by my name.”

New American Standard Bible
"Now therefore, gather the rest of the people together and camp against the city and capture it, or I will capture the city myself and it will be named after me."

King James Bible
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

Holman Christian Standard Bible
Now therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will be the one to capture the city, and it will be named after me."

International Standard Version
so call out the rest of the army, attack the city, and capture it. Otherwise, I'll take the city myself and name it after me."

NET Bible
So now assemble the rest of the army and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me."

GOD'S WORD® Translation
Gather the rest of the troops, surround the city, and capture it. Otherwise, I will capture the city, and it will be named after me."

Jubilee Bible 2000
Now, therefore, gather the rest of the people together and encamp against the city and take it lest I take the city, and it be called after my name.

King James 2000 Bible
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

American King James Version
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

American Standard Version
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.

Douay-Rheims Bible
Now therefore gather thou the rest of the people together, and besiege the city and take it: lest when the city shall be wasted by me, the victory be ascribed to my name.

Darby Bible Translation
And now gather the rest of the people, and encamp against the city and take it: lest I take the city and it be called by my name.

English Revised Version
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

Webster's Bible Translation
Now therefore collect the rest of the people, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

World English Bible
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name."

Young's Literal Translation
and now, gather the rest of the people, and encamp against the city, and capture it, lest I capture the city, and my name hath been called upon it.'

2 Samuel 12:28 Afrikaans PWL
daarom, maak die res van die manne bymekaar en beleër die stad en neem dit oor, of ék sal die stad self oorneem en dit sal na my vernoem word.”

2 i Samuelit 12:28 Albanian
Prandaj tani mblidh popullin që ka mbetur, vendos kampin tënd përballë qytetit dhe shtjere atë në dorë, përndryshe do ta marr unë qytetin dhe ai do të mbajë emrin tim".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فالآن اجمع بقية الشعب وانزل على المدينة وخذها لئلا آخذ انا المدينة فيدعى باسمي عليها.

Dyr Sämyheel B 12:28 Bavarian
Drum ruef ietz dös übrige Hör auf, belögert dö Stat und nimm s selbn ein, nit däß s i einnimm, weil der Ruem mir gar nit zuesteet."

2 Царе 12:28 Bulgarian
Сега, прочее, събери останалите люде та разположи стана си против града и завладей го, да не би аз да завладея града, и той да се нарече с моето име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”

撒 母 耳 記 下 12:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 要 聚 集 其 餘 的 軍 兵 來 , 安 營 圍 攻 這 城 , 恐 怕 我 取 了 這 城 , 人 就 以 我 的 名 叫 這 城 。

撒 母 耳 記 下 12:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 要 聚 集 其 馀 的 军 兵 来 , 安 营 围 攻 这 城 , 恐 怕 我 取 了 这 城 , 人 就 以 我 的 名 叫 这 城 。

2 Samuel 12:28 Croatian Bible
Sada ti saberi ostalu vojsku, opkoli grad i osvoji ga, da ne bih ja osvojio grada i dao mu svoje ime."

Druhá Samuelova 12:28 Czech BKR
Protož nyní sebera ostatek lidu, polož se proti městu a vezmi je, abych já nevzal města toho, a bylo by mně připisováno vítězství nad ním.

2 Samuel 12:28 Danish
kald nu Resten af Hæren sammen, saa du kan belejre Byen og indtage den, for at det ikke skal blive mig, der indtager den og faar mit Navn udraabt over den!«

2 Samuël 12:28 Dutch Staten Vertaling
Zo verzamel gij nu het overige des volks, en beleger de stad, en neem ze in; opdat niet, zo ik de stad zou innemen, mijn naam over haar uitgeroepen worde.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה אֱסֹף֙ אֶת־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם וַחֲנֵ֥ה עַל־הָעִ֖יר וְלָכְדָ֑הּ פֶּן־אֶלְכֹּ֤ד אֲנִי֙ אֶת־הָעִ֔יר וְנִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עָלֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה אסף את־יתר העם וחנה על־העיר ולכדה פן־אלכד אני את־העיר ונקרא שמי עליה׃

Aleppo Codex
כח ועתה אסף את יתר העם וחנה על העיר ולכדה  פן אלכד אני את העיר ונקרא שמי עליה

2 Sámuel 12:28 Hungarian: Karoli
Most azért gyûjtsd egybe a népnek maradékát, és szállj táborba a város ellen, foglald el azt, nehogy valamiképen, ha én foglalnám el, róla neveztessék az én nevem.

Samuel 2 12:28 Esperanto
nun kolektu la reston de la popolo, kaj siegxu la urbon kaj prenu gxin; cxar alie, se mi prenus la urbon, oni nomus gxin per mia nomo.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 12:28 Finnish: Bible (1776)
Niin kokoa nyt jäänyt kansa, ja piiritä kaupunki, ja voita se, etten minä sitä voittaisi, ja minulle siitä nimi olisi.

2 Samuel 12:28 French: Darby
Et maintenant, assemble le reste du peuple, et campe contre la ville et prends-la, de peur que moi je ne prenne la ville, et qu'elle ne soit appelee de mon nom.

2 Samuel 12:28 French: Louis Segond (1910)
rassemble maintenant le reste du peuple, campe contre la ville, et prends-la, de peur que je ne la prenne moi-même et que la gloire ne m'en soit attribuée.

2 Samuel 12:28 French: Martin (1744)
C'est pourquoi maintenant assemble le reste du peuple, et campe-toi contre la ville, et la prends; de peur que si je la prenais, on ne réclamât mon nom sur elle.

2 Samuel 12:28 German: Modernized
So nimm nun zuhauf das übrige Volk und belagere die Stadt und gewinne sie, auf daß ich sie nicht gewinne und ich den Namen davon habe.

2 Samuel 12:28 German: Luther (1912)
So nimm nun zuhauf das übrige Volk und belagere die Stadt und gewinne sie, auf daß ich sie nicht gewinne und ich den Namen davon habe.

2 Samuel 12:28 German: Textbibel (1899)
so sammle denn den Rest des Kriegsvolks um dich und belagere die Stadt und erobere sie, damit nicht ich die Stadt erobere und dann mein Name in Verbindung mit ihr genannt werde!

2 Samuele 12:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque raduna il rimanente del popolo, accampati contro la città, e prendila, affinché, prendendola io, non abbia a portare il mio nome".

2 Samuele 12:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque aduna il rimanente del popolo, e metti campo contro alla città, e prendila; che talora, se io la prendessi, ella non fosse chiamata del mio nome.

2 SAMUEL 12:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang hendaklah kiranya tuanku menghimpunkan segala rakyat yang lagi tinggal itu, lalu mengepung negeri itu dan mengalahkan dia, asal jangan patik mengalahkan negeri itu dan nama patikpun termasyhurlah olehnya.

사무엘하 12:28 Korean
이제 왕은 남은 군사를 모아 진치고 이 성을 쳐서 취하소서 ! 내가 이 성을 취하면 이 성이 내 이름으로 일컬음을 받을까 두려워하나이다'

II Samuelis 12:28 Latin: Vulgata Clementina
Nunc igitur congrega reliquam partem populi, et obside civitatem, et cape eam : ne, cum a me vastata fuerit urbs, nomini meo ascribatur victoria.

Antroji Samuelio knyga 12:28 Lithuanian
Todėl dabar surink likusius karius, apgulk miestą ir jį paimk, kad aš jo nepaimčiau ir jis nebūtų pavadintas mano vardu”.

2 Samuel 12:28 Maori
Na, tena, huihuia te nuinga o te iwi ki te whakapae i te pa, kia riro ai i a koe: kei riro mai te pa i ahau, a noku te ingoa e huaina ki reira.

2 Samuel 12:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Samle nu du resten av folket og leir dig mot byen og innta den, så det ikke blir jeg som inntar byen, og mitt navn blir nevnt over den*!

2 Samuel 12:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora pues, reúne el resto del pueblo y acampa contra la ciudad y tómala, no sea que tome yo la ciudad y sea llamada por mi nombre.

2 Samuel 12:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora pues, reúna el resto del pueblo y acampe contra la ciudad y tómela, no sea que tome yo la ciudad y sea llamada por mi nombre."

2 Samuel 12:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Reúne, pues, ahora el pueblo que queda, y acampa contra la ciudad, y tómala tú; no sea que tomando la ciudad yo, sea llamada de mi nombre.

2 Samuel 12:28 Spanish: Reina Valera 1909
Junta pues ahora el pueblo que queda, y asienta campo contra la ciudad, y tómala; porque tomando yo la ciudad, no se llame de mi nombre.

2 Samuel 12:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Junta pues ahora el pueblo que queda, y asienta campamento contra la ciudad, y tómala; para que tomando yo la ciudad, no se llame de mi nombre.

2 Samuel 12:28 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, pois, convoca o restante das tropas, cerca a cidade e conquista-a, a fim de que teu nome passe para a história e as honras da posse não sejam dadas a minha pessoa.

2 Samuel 12:28 Portugese Bible
Ajunta, pois, agora o resto do povo, acampa contra a cidade e toma-a, para que eu não a tome e seja o meu nome aclamado sobre ela.   

2 Samuel 12:28 Romanian: Cornilescu
strînge acum cealaltă parte a poporului, tăbărăşte împotriva cetăţii, şi ia -o, ca să n'o iau eu şi să vină asupra mea cinstea.``

2-я Царств 12:28 Russian: Synodal Translation (1876)
теперь собери остальной народ и подступи к городу и возьми его; ибо, если я возьму его, то мое имя будет наречено ему.

2-я Царств 12:28 Russian koi8r
теперь собери остальной народ и подступи к городу и возьми его; ибо, если я возьму его, то мое имя будет наречено ему.

2 Samuelsbokem 12:28 Swedish (1917)
Så församla du nu det övriga folket och belägra staden och intag den, så att det icke bliver jag som intager staden och får bära namnet därför.»

2 Samuel 12:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga'y pisanin mo ang nalabi sa bayan, at humantong ka laban sa bayan, at sakupin mo: baka aking sakupin ang bayan, at tawagin ayon sa aking pangalan.

2 ซามูเอล 12:28 Thai: from KJV
บัดนี้ขอพระองค์ทรงรวบรวมพลที่เหลือ เข้าตั้งค่ายตีเมืองนั้นให้ได้ เกลือกว่าถ้าข้าพระองค์ตีได้ ก็จะต้องเรียกชื่อเมืองนั้นตามชื่อของข้าพระองค์"

2 Samuel 12:28 Turkish
‹‹Şimdi sen ordunun geri kalanlarını topla, kenti kuşatıp ele geçir; öyle ki, kenti ben ele geçirmeyeyim ve kent adımla anılmasın.››

2 Sa-mu-eân 12:28 Vietnamese (1934)
Bây giờ, vua hãy nhóm hiệp chiến sĩ còn lại, đến đóng trước thành và chiếm lấy nó, kẻo tôi hãm lấy nó thì công đó về tôi chăng.

2 Samuel 12:27
Top of Page
Top of Page