2 Kings 4:3
New International Version
Elisha said, "Go around and ask all your neighbors for empty jars. Don't ask for just a few.

New Living Translation
And Elisha said, "Borrow as many empty jars as you can from your friends and neighbors.

English Standard Version
Then he said, “Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few.

Berean Study Bible
“Go,” said Elisha, “borrow jars, even empty ones, from all your neighbors. Do not gather just a few.

New American Standard Bible
Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few.

King James Bible
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

Holman Christian Standard Bible
Then he said, "Go and borrow empty containers from everyone--from all your neighbors. Do not get just a few.

International Standard Version
He told her, "Go out to all of your neighbors in the surrounding streets and borrow lots of pots from them. Don't get just a few empty vessels, either.

NET Bible
He said, "Go and ask all your neighbors for empty containers. Get as many as you can.

GOD'S WORD® Translation
Elisha said, "Borrow many empty containers from all your neighbors.

Jubilee Bible 2000
And he said, Go, borrow vessels from all thy neighbours, empty vessels; borrow not a few.

King James 2000 Bible
Then he said, Go, borrow you vessels outside of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

American King James Version
Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

American Standard Version
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

Douay-Rheims Bible
And he said to her: Go, borrow of all thy neighbours empty vessels not a few.

Darby Bible Translation
And he said, Go, borrow for thyself vessels abroad from all thy neighbours, empty vessels; let it not be few;

English Revised Version
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

Webster's Bible Translation
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.

World English Bible
Then he said, "Go, borrow containers from of all your neighbors, even empty containers. Don't borrow just a few.

Young's Literal Translation
And he saith, 'Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours -- empty vessels -- let them not be few;

2 Konings 4:3 Afrikaans PWL
Toe sê hy: “Gaan, leen vir jou baie leë houers van al jou bure; moenie min kry nie.

2 i Mbretërve 4:3 Albanian
Atëherë ai i tha: "Shko dhe kërko hua nga gjithë fqinjët e tu disa enë boshe; dhe mos u kërko pak.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال اذهبي استعيري لنفسك اوعية من خارج من عند جميع جيرانك اوعية فارغة. لا تقللي.

De Künig B 4:3 Bavarian
Daa gmaint yr: "Ietz schaugst eyn dyr Naachbyrschaft, däßst dyr so vil wie müglich laere Gschirrer zammleihst!

4 Царе 4:3 Bulgarian
И рече: Иди, вземи на заем вън, от всичките си съседи, съдове празни съдове, заеми не малко.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利沙說:「你去,向你眾鄰舍借空器皿,不要少借。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。

列 王 紀 下 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 說 : 你 去 , 向 你 眾 鄰 舍 借 空 器 皿 , 不 要 少 借 ;

列 王 紀 下 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 说 : 你 去 , 向 你 众 邻 舍 借 空 器 皿 , 不 要 少 借 ;

2 Kings 4:3 Croatian Bible
Tada joj reče: "Idi i posudi od svih svojih susjeda praznih sudova, ali neka ih ne bude premalo!

Druhá Královská 4:3 Czech BKR
I řekl: Jdi, vyžádej sobě nádob vně ode všech sousedů svých, nádob prázdných tím více.

Anden Kongebog 4:3 Danish
Da sagde han: »Gaa ud og bed alle dine Naboer om tomme Dunke, ikke for faa!

2 Koningen 4:3 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij: Ga, eis voor u vaten van buiten, van al uw naburen ledige vaten; maak er niet weinig te hebben.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν Δεῦρο αἴτησον σαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων, σκεύη κενά· μὴ ὀλιγώσῃς.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי־לָ֤ךְ כֵּלִים֙ מִן־הַח֔וּץ מֵאֵ֖ת כָּל־ [שִׁכְנָכֵי כ] (שְׁכֵנָ֑יִךְ ק) כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל־תַּמְעִֽיטִי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לכי שאלי־לך כלים מן־החוץ מאת כל־ [שכנכי כ] (שכניך ק) כלים רקים אל־תמעיטי׃

Aleppo Codex
ג ויאמר לכי שאלי לך כלים מן החוץ מאת כל שכנכי (שכניך)--כלים רקים אל תמעיטי

2 Királyok 4:3 Hungarian: Karoli
Akkor monda: Menj el, kérj ott kinn minden te szomszédidtól üres edényeket, de ne keveset;

Reĝoj 2 4:3 Esperanto
Tiam li diris:Iru, petu al vi vazojn ekstere, de cxiuj viaj najbaroj, vazojn malplenajn, kolektu ne malmulte.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:3 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi: mene ja ano koko kyläkunnaltas astioita, tyhjiä astioita niin monta kuin saat,

2 Rois 4:3 French: Darby
Et il dit: Va, demande pour toi, du dehors, des vases à tous tes voisins, des vases vides (n'en demande pas peu);

2 Rois 4:3 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n'en demande pas un petit nombre.

2 Rois 4:3 French: Martin (1744)
Alors il lui dit : Va, demande des vaisseaux dans la rue à tous tes voisins, des vaisseaux vides, et n'en demande pas même en petit nombre.

2 Koenige 4:3 German: Modernized
Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig.

2 Koenige 4:3 German: Luther (1912)
Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig, {~}

2 Koenige 4:3 German: Textbibel (1899)
Da sprach er: geh und borge dir draußen von der ganzen Nachbarschaft leere Gefäße, aber nicht zu wenige;

2 Re 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli disse: "Va’ fuori, chiedi in prestito da tutti i tuoi vicini de’ vasi vuoti; e non ne chieder pochi.

2 Re 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli le disse: Va’, chiediti di fuori, da tutti i tuoi vicini, dei vasi vuoti: non chiederne pochi.

2 RAJA-RAJA 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Elisa: Pergilah engkau minta beberapa bejana dari luar, yaitu bekas yang hampa dari pada segala orang sekampungmu; jangan kauambil sedikit.

열왕기하 4:3 Korean
가로되 `너는 밖에 나가서 모든 이웃에게 그릇을 빌라 빈 그릇을 빌되 조금 빌지말고

II Regum 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Cui ait : Vade, pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca :

Antroji Karaliø knyga 4:3 Lithuanian
Jis jai tarė: “Eik ir pasiskolink tuščių indų iš visų savo kaimynų. Nemažai pasiskolink.

2 Kings 4:3 Maori
Katahi ia ka mea, Haere, tonoa etahi oko mau i waho, i ou hoa tata katoa, hei nga oko tahanga; kei torutoru.

2 Kongebok 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han: Gå til alle dine naboer og be om å få låne hjem nogen tomme kar, bare ikke for få!

2 Reyes 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces él le dijo: Ve, pide vasijas prestadas por todas partes de todos tus vecinos, vasijas vacías; no pidas pocas.

2 Reyes 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Eliseo le dijo: "Ve, pide vasijas prestadas por todas partes de todos tus vecinos, vasijas vacías; no pidas pocas.

2 Reyes 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasijas prestadas de todos tus vecinos, vasijas vacías, no pocas.

2 Reyes 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasos prestados de todos tus vecinos, vasos vacíos, no pocos.

2 Reyes 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasos prestados de todos tus vecinos, vasos vacíos, no pocos.

2 Reis 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então, ele ordenou: “Vai e pede emprestadas a todos os teus vizinhos ânforas vazias, tantos quantas puder recolher!

2 Reis 4:3 Portugese Bible
Disse-lhe ele: Vai, pede emprestadas vasilhas a todos os teus vizinhos, vasilhas vazias, não poucas.   

2 Imparati 4:3 Romanian: Cornilescu
Şi el a zis: ,,Du-te de cere vase de afară dela toţi vecinii tăi, vase goale, şi nu cere puţine.

4-я Царств 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало,

4-я Царств 4:3 Russian koi8r
И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало,

2 Kungaboken 4:3 Swedish (1917)
Då sade han: »Gå och låna dig kärl utifrån av alla dina grannar, tomma kärl, men icke för få.

2 Kings 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya, Ikaw ay yumaon, manghiram ka ng mga sisidlan sa labas sa lahat ng iyong mga kapitbahay, sa makatuwid baga'y ng mga walang lamang sisidlan; huwag kang manghiram ng kaunti.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:3 Thai: from KJV
แล้วท่านกล่าวว่า "จงออกไปนอกบ้าน ขอยืมภาชนะจากเพื่อนบ้านทุกคนของเจ้ามาเป็นภาชนะเปล่า อย่าให้น้อย

2 Krallar 4:3 Turkish
Elişa, ‹‹Bütün komşularına git, ne kadar boş kapları varsa iste›› dedi,

2 Caùc Vua 4:3 Vietnamese (1934)
Người bèn tiếp rằng: Hãy đi ra ngoài mượn những bình không của các kẻ láng giềng ngươi, chớ mượn ít.

2 Kings 4:2
Top of Page
Top of Page