2 Kings 4:21
New International Version
She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.

New Living Translation
She carried him up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and left him there.

English Standard Version
And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out.

Berean Study Bible
And she went up and laid him on the bed of the man of God. Then she shut the door and went out.

New American Standard Bible
She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out.

King James Bible
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

Holman Christian Standard Bible
Then she went up and laid him on the bed of the man of God, shut him in, and left.

International Standard Version
The woman went upstairs, laid him on the bed belonging to the man of God, and shut the door, leaving him behind as she left.

NET Bible
She went up and laid him down on the prophet's bed. She shut the door behind her and left.

GOD'S WORD® Translation
She took him upstairs and laid him on the bed of the man of God, left [the room], and shut the door behind her.

Jubilee Bible 2000
Then she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door upon him and went out.

King James 2000 Bible
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

American King James Version
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him, and went out.

American Standard Version
And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

Douay-Rheims Bible
And she went up and laid him upon the bed of the man of God, and shut the door: and going out,

Darby Bible Translation
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut [the door] upon him, and went out.

English Revised Version
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

Webster's Bible Translation
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

World English Bible
She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door on him, and went out.

Young's Literal Translation
And she goeth up, and layeth him on the bed of the man of God, and shutteth the door upon him, and goeth out,

2 Konings 4:21 Afrikaans PWL
Sy het opgegaan en hom op die bed van die man van God neergelê en agter hom toegesluit en uitgegaan.

2 i Mbretërve 4:21 Albanian
Atëherë ajo u ngjit, u shtri në shtratin e njeriut të Perëndisë, mbylli portën prapa tij dhe doli.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فصعدت واضجعته على سرير رجل الله واغلقت عليه وخرجت.

De Künig B 4:21 Bavarian
Ietz gieng s eyn d Hoeh aufhin eyn n Gotsman sein Kammer, glögt s Kind daadl eyn s Bött hin, gspärrt zue und gieng aushin.

4 Царе 4:21 Bulgarian
И тя се качи та го положи на леглото на Божия човек, и като затвори вратата след него, излезе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他母親抱他上了樓,將他放在神人的床上,關上門出來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来,

列 王 紀 下 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 母 親 抱 他 上 了 樓 , 將 他 放 在   神 人 的 床 上 , 關 上 門 出 來 ,

列 王 紀 下 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 母 亲 抱 他 上 了 楼 , 将 他 放 在   神 人 的 床 上 , 关 上 门 出 来 ,

2 Kings 4:21 Croatian Bible
Ona tada ode gore i položi ga u postelju Božjega čovjeka. Izišla je zatim i zaključala vrata.

Druhá Královská 4:21 Czech BKR
Tedy ona vstoupivši, položila jej na ložce muže Božího, a zavřevši ho, vyšla.

Anden Kongebog 4:21 Danish
Men hun gik op og lagde ham paa den Guds Mands Seng, og derefter lukkede hun Døren og gik.

2 Koningen 4:21 Dutch Staten Vertaling
En zij ging op, en legde hem op het bed van den man Gods; daarna sloot zij voor hem toe, en ging uit.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπέκλεισεν κατ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּ֙עַל֙ וַתַּשְׁכִּבֵ֔הוּ עַל־מִטַּ֖ת אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתִּסְגֹּ֥ר בַּעֲדֹ֖ו וַתֵּצֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
ותעל ותשכבהו על־מטת איש האלהים ותסגר בעדו ותצא׃

Aleppo Codex
כא ותעל ותשכבהו על מטת איש האלהים ותסגר בעדו ותצא

2 Királyok 4:21 Hungarian: Karoli
És felméne az [asszony], és az Isten emberének ágyára tevé õt, és az [ajtót] bezárván kijöve [onnét.]

Reĝoj 2 4:21 Esperanto
Tiam sxi iris kaj metis lin sur la liton de la homo de Dio kaj sxlosis post li kaj eliris.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:21 Finnish: Bible (1776)
Ja hän nousi ja laski hänen Jumalan miehen vuoteelle, läksi ulos ja sulki oven,

2 Rois 4:21 French: Darby
Et elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu; et elle ferma la porte sur lui, et sortit.

2 Rois 4:21 French: Louis Segond (1910)
Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.

2 Rois 4:21 French: Martin (1744)
Et elle monta, et le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, et ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.

2 Koenige 4:21 German: Modernized
Und sie ging hinauf und legte ihn aufs Bett des Mannes Gottes, schloß zu und ging hinaus.

2 Koenige 4:21 German: Luther (1912)
Und sie ging hinauf und legte ihn aufs Bett des Mannes Gottes, schloß zu und ging hinaus

2 Koenige 4:21 German: Textbibel (1899)
Da ging sie hinauf, legte ihn auf das Bette des Gottesmannes, schloß hinter ihm zu und ging hinaus.

2 Re 4:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora ella salì, lo adagiò sul letto dell’uomo di Dio, chiuse la porta, ed uscì.

2 Re 4:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora ella salì, e lo coricò sopra il letto dell’uomo di Dio; poi chiuse l’uscio sopra lui, e se ne uscì fuori;

2 RAJA-RAJA 4:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka naiklah perempuan itu ke atas, dibaringkannya anaknya pada tempat tidur aziz Allah, dan dikancingkannya pintu di belakangnya, lalu iapun keluar.

열왕기하 4:21 Korean
그 어미가 올라가서 아들을 하나님의 사람의 침상 위에 두고 문을 닫고 나와서

II Regum 4:21 Latin: Vulgata Clementina
Ascendit autem, et collocavit eum super lectulum hominis Dei, et clausit ostium : et egressa,

Antroji Karaliø knyga 4:21 Lithuanian
Ji užnešė jį, paguldė į Dievo vyro lovą, užrakino duris ir išėjo.

2 Kings 4:21 Maori
Na haere ana ia ki runga, whakatakotoria ana ia ki te moenga o te tangata a te Atua, a tutakina ana tera e ia ki roto, puta ana ki waho.

2 Kongebok 4:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun gikk op og la ham på den Guds manns seng og lukket efter ham og gikk ut.

2 Reyes 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces ella subió y lo puso sobre la cama del hombre de Dios, cerró la puerta detrás de él y salió.

2 Reyes 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces ella subió y lo puso sobre la cama del hombre de Dios, cerró la puerta, y salió.

2 Reyes 4:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Ella entonces subió, y lo puso sobre la cama del varón de Dios, y cerrando la puerta tras él, salió.

2 Reyes 4:21 Spanish: Reina Valera 1909
Ella entonces subió, y púsolo sobre la cama del varón de Dios, y cerrándole la puerta, salióse.

2 Reyes 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ella entonces subió, y lo puso sobre la cama del varón de Dios, y cerró la puerta sobre él, y salió.

2 Reis 4:21 Bíblia King James Atualizada Português
Ela subiu, deitou-o sobre a cama do homem de Deus e, depois de fechar a porta, se foi.

2 Reis 4:21 Portugese Bible
Ela subiu, deitou-o sobre a cama do homem de Deus e, fechando sobre ele a porta, saiu.   

2 Imparati 4:21 Romanian: Cornilescu
Ea s'a suit, l -a culcat pe patul omului lui Dumnezeu, a închis uşa după ea, şi a ieşit.

4-я Царств 4:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла,

4-я Царств 4:21 Russian koi8r
И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла,

2 Kungaboken 4:21 Swedish (1917)
Men hon gick upp och lade honom på gudsmannens säng och stängde igen om honom och gick ut.

2 Kings 4:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y pumanhik at inihiga siya sa higaan ng lalake ng Dios, at pinagsarhan niya ng pintuan siya, at lumabas.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:21 Thai: from KJV
นางจึงอุ้มขึ้นไปวางไว้บนที่นอนของคนแห่งพระเจ้า และปิดประตูเสียแล้วไปข้างนอก

2 Krallar 4:21 Turkish
Annesi onu yukarı çıkardı, Tanrı adamının yatağına yatırdı, sonra kapıyı kapayıp dışarıya çıktı.

2 Caùc Vua 4:21 Vietnamese (1934)
Nàng bèn đi lên để nó nằm trên giường người của Ðức Chúa Trời, rồi đi ra, đóng cửa lại.

2 Kings 4:20
Top of Page
Top of Page