2 Kings 11:16
New International Version
So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.

New Living Translation
So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.

English Standard Version
So they laid hands on her; and she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was put to death.

Berean Study Bible
So they seized Athaliah as she reached the horses’ entrance to the palace grounds, and there she was put to death.

New American Standard Bible
So they seized her, and when she arrived at the horses' entrance of the king's house, she was put to death there.

King James Bible
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.

Holman Christian Standard Bible
So they arrested her, and she went through the horse entrance to the king's palace, where she was put to death.

International Standard Version
So they arrested Athaliah, took her out through the same entrance used by the horses for entering the king's palace, and executed her.

NET Bible
They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses' entrance. There she was executed.

GOD'S WORD® Translation
So they arrested her as she came to the street where the horses enter the royal palace, and there she was killed.

Jubilee Bible 2000
And they laid hands on her, and she went by the way by which the horsemen enter into the king's house, and there she was slain.

King James 2000 Bible
And they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house: and there was she slain.

American King James Version
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.

American Standard Version
So they made way for her; and she went by the way of the horses entry to the king's house: and there was she slain.

Douay-Rheims Bible
And they laid hands on her: and thrust her out by the way by which the horses go in, by the palace, and she was slain there.

Darby Bible Translation
And they made way for her, and she went by the way by which the horses entered the king's house, and there was she put to death.

English Revised Version
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain.

Webster's Bible Translation
And they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house: and there was she slain.

World English Bible
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house. She was slain there.

Young's Literal Translation
And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.

2 Konings 11:16 Afrikaans PWL
Hulle het haar gegryp en toe sy by die ingang vir die perde van die huis van die koning gekom het, is sy daar doodgemaak.

2 i Mbretërve 11:16 Albanian
Kështu e kapën dhe, sa po arriti në shtëpinë e mbretit nëpër rrugën e portës së kuajve, aty e vranë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 11:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فالقوا عليها الايادي ومضت في طريق مدخل الخيل الى بيت الملك وقتلت هناك

De Künig B 11:16 Bavarian
Daa gapackend s is, naamend s non hinst eyn n Wög zo n Roßstall von n Pflast mit und gatoettnd s dort.

4 Царе 11:16 Bulgarian
И така отстъпиха й място; и тя отиде през пътя на конския вход в царската къща; и там биде убита.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾兵就閃開讓她去,她從馬路上王宮去,便在那裡被殺。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

列 王 紀 下 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 兵 就 閃 開 讓 他 去 ; 他 從 馬 路 上 王 宮 去 , 便 在 那 裡 被 殺 。

列 王 紀 下 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 兵 就 闪 开 让 他 去 ; 他 从 马 路 上 王 宫 去 , 便 在 那 里 被 杀 。

2 Kings 11:16 Croatian Bible
Staviše ruke na nju; a kad je kroz Konjska vrata stigla do kraljevskog dvora, ondje je pogubiše.

Druhá Královská 11:16 Czech BKR
I pustili ji. Ale když přišla na cestu, kudy koni vcházejí do domu královského, tu jest zabita.

Anden Kongebog 11:16 Danish
Saa greb de hende, og da hun ad Hesteindgangen var kommet til Kongens Palads, blev hun dræbt der.

2 Koningen 11:16 Dutch Staten Vertaling
En zij legden de handen aan haar; en zij ging den weg van den ingang der paarden naar het huis des konings, en zij werd daar gedood.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπέθηκαν αὐτῇ χεῖρας, καὶ εἰσῆλθον ὁδὸν εἰσόδου τῶν ἵππων οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּשִׂ֤מוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּבֹ֛וא דֶּֽרֶךְ־מְבֹ֥וא הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַתּוּמַ֖ת שָֽׁם׃ ס

WLC (Consonants Only)
וישמו לה ידים ותבוא דרך־מבוא הסוסים בית המלך ותומת שם׃ ס

Aleppo Codex
טז וישמו לה ידים ותבוא דרך מבוא הסוסים בית המלך ותומת שם  {ס}

2 Királyok 11:16 Hungarian: Karoli
És útat nyitottak néki, és õ arra az útra ment, a merre a lovakat vezetik be a király házába, és ott megölték.

Reĝoj 2 11:16 Esperanto
Kaj oni liberigis por sxi lokon, kaj sxi iris laux la vojo de la cxevaloj al la regxa domo, kaj tie oni sxin mortigis.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:16 Finnish: Bible (1776)
Ja he laskivat kätensä hänen päällensä, ja hän meni sitä tietä myöten, jota hevoset kuninkaan huoneesen käyvät; ja hän tapettiin siellä.

2 Rois 11:16 French: Darby
Et ils lui firent place; et elle alla par le chemin de l'entree des chevaux dans la maison du roi, et là elle fut mise à mort.

2 Rois 11:16 French: Louis Segond (1910)
On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l'entrée des chevaux: c'est là qu'elle fut tuée.

2 Rois 11:16 French: Martin (1744)
Ils lui firent donc place; et elle revint dans la maison du Roi par le chemin de l'entrée des chevaux, et elle fut tuée là.

2 Koenige 11:16 German: Modernized
Und sie legten die Hände an sie; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.

2 Koenige 11:16 German: Luther (1912)
Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.

2 Koenige 11:16 German: Textbibel (1899)
Da legte man Hand an sie, und sie gelangte durch den Eingang für die Rosse zum königlichen Palast und ward daselbst getötet.

2 Re 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così quelli le fecero largo, ed ella giunse alla casa del re per la strada della porta dei cavalli; e quivi fu uccisa.

2 Re 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque le fecero largo; e come ella se ne ritornava per la via dell’entrata dei cavalli verso la casa del re, fu quivi uccisa.

2 RAJA-RAJA 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditangkap mereka itu akan dia, lalu iapun berjalanlah ke istana baginda pada jalan segala kuda dan di sanalah iapun dibunuh.

열왕기하 11:16 Korean
이에 저의 길을 열어주매 저가 왕궁 말 다니는 길로 통과하다가 거기서 죽임을 당하였더라

II Regum 11:16 Latin: Vulgata Clementina
Imposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, juxta palatium, et interfecta est ibi.

Antroji Karaliø knyga 11:16 Lithuanian
Jie išvedė ją į karaliaus namus pro Žirgų vartus ir nužudė.

2 Kings 11:16 Maori
Heoi whakawateatia ana e ratou he ara mona; a haere ana ia i te huarahi e haere ai nga hoiho ki te whare o te kingi: a whakamatea iho ki reira.

2 Kongebok 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde de plass for henne til begge sider, og hun gikk den vei som hestene pleier å kjøre inn til kongens hus; og der blev hun drept.

2 Reyes 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le echaron mano; y cuando ella llegó a la entrada de los caballos de la casa del rey, allí la mataron.

2 Reyes 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y le echaron mano; y cuando ella llegó a la entrada de los caballos de la casa del rey, allí la mataron.

2 Reyes 11:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces le echaron mano, cuando iba en el camino por donde entran los de a caballo a la casa del rey, allí la mataron.

2 Reyes 11:16 Spanish: Reina Valera 1909
Diéronle pues lugar, y como iba el camino por donde entran los de á caballo á la casa del rey, allí la mataron.

2 Reyes 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dieron lugar, y vino por el camino por donde entran los de a caballo a la casa del rey, y allí la mataron.

2 Reis 11:16 Bíblia King James Atualizada Português
Então eles a prenderam e a conduziram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a executaram.

2 Reis 11:16 Portugese Bible
E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.   

2 Imparati 11:16 Romanian: Cornilescu
I-au făcut loc, şi s'a dus la casa împăratului pe drumul pe care intrau caii: acolo a fost omorîtă.

4-я Царств 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.

4-я Царств 11:16 Russian koi8r
И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.

2 Kungaboken 11:16 Swedish (1917)
Alltså grepo de henne, och när hon hade kommit till den plats där hästarna plägade föras in i konungshuset, dödades hon där.

2 Kings 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y binigyang daan nila siya, at siya'y naparoon sa daan na pinapasukan ng mga kabayo sa bahay ng hari; at doon siya pinatay.

2 พงศ์กษัตริย์ 11:16 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงจับพระนาง และพระนางก็ไปตามทางที่ม้าเข้าพระราชวัง และถูกประหารเสียที่นั่น

2 Krallar 11:16 Turkish
Atalya yakalandı ve sarayın At Kapısına götürülüp öldürüldü.

2 Caùc Vua 11:16 Vietnamese (1934)
Người ta vẹt bên đường cho bà đi; bà trở vào cung vua bởi nơi vào cửa ngựa, và tại đó bà bị giết.

2 Kings 11:15
Top of Page
Top of Page