2 Chronicles 6:40
New International Version
"Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.

New Living Translation
"O my God, may your eyes be open and your ears attentive to all the prayers made to you in this place.

English Standard Version
Now, O my God, let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place.

New American Standard Bible
"Now, O my God, I pray, let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.

King James Bible
Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.

Holman Christian Standard Bible
Now, my God, please let Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer of this place.

International Standard Version
"And now, my God, please let your eyes be open and your ears attentive to the prayers that are uttered in this place.

NET Bible
"Now, my God, may you be attentive and responsive to the prayers offered in this place.

GOD'S WORD® Translation
"Finally, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers [offered] in this place.

Jubilee Bible 2000
Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open and let thine ears be attentive unto the prayer that is made in this place.

King James 2000 Bible
Now, my God, let, I beseech you, your eyes be open, and let your ears be attentive unto the prayer that is made in this place.

American King James Version
Now, my God, let, I beseech you, your eyes be open, and let your ears be attentive to the prayer that is made in this place.

American Standard Version
Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.

Douay-Rheims Bible
For thou art my God: let thy eyes, I beseech thee, be open, and let thy ears be attentive to the prayer, that is made in this place.

Darby Bible Translation
Now, my God, I beseech thee, let thine eyes be open and let thine ears be attentive unto the prayer [that is made] in this place.

English Revised Version
Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.

Webster's Bible Translation
Now, my God, let, I beseech thee, thy eyes be open, and let thy ears be attentive to the prayer that is made in this place.

World English Bible
"Now, my God, let, I beg you, your eyes be open, and let your ears be attentive, to the prayer that is made in this place.

Young's Literal Translation
'Now, my God, let, I beseech Thee, Thine eyes be open, and Thine ears attentive, to the prayer of this place:

2 Kronieke 6:40 Afrikaans PWL
Nou, o my God, laat U oë oop wees en U ore luister na die gebed wat in hierdie plek gemaak word.

2 i Kronikave 6:40 Albanian
Tani, o Perëndia im, mbaj sytë hapur dhe dëgjo me vëmendje lutjen që bëhet në këtë vend!

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 6:40 Arabic: Smith & Van Dyke
الآن يا الهي لتكن عيناك مفتوحتين واذناك مصغيتين لصلاة هذا المكان.

Dyr Lauft B 6:40 Bavarian
Mörk auf, mein Got, auf dö Lostat, und erhoer ayn ieds Gebet, dös wo von daader zo dir aufhinsteigt!

2 Летописи 6:40 Bulgarian
Сега, моля Ти се, Боже мой, нека бъдат отворени очите Ти, и внимателни ушите Ти, към молитвата, която се принася на това място.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我的神啊,現在求你睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我的神啊,现在求你睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。

歷 代 志 下 6:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的   神 啊 , 現 在 求 你 睜 眼 看 , 側 耳 聽 在 此 處 所 獻 的 禱 告 。

歷 代 志 下 6:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的   神 啊 , 现 在 求 你 睁 眼 看 , 侧 耳 听 在 此 处 所 献 的 祷 告 。

2 Chronicles 6:40 Croatian Bible
Sada, Bože moj, neka tvoje oči budu otvorene i tvoje uši pažljive na molitve na ovom mjestu!

Druhá Paralipomenon 6:40 Czech BKR
Nyní tedy, Bože můj, nechť jsou, prosím, oči tvé otevřené, a uši tvé nakloněné k modlitbě na místě tomto.

Anden Krønikebog 6:40 Danish
Saa lad da, min Gud, dine Øjne være aabne og dine Ører lytte til Bønnen, der bedes paa dette Sted,

2 Kronieken 6:40 Dutch Staten Vertaling
Nu, mijn God, laat toch Uw ogen open en Uw oren opmerkende zijn tot het gebed dezer plaats.

Westminster Leningrad Codex
עַתָּ֣ה אֱלֹהַ֗י יִֽהְיוּ־נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ פְּתֻחֹ֔ות וְאָזְנֶ֖יךָ קַשֻּׁבֹ֑ות לִתְפִלַּ֖ת הַמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
עתה אלהי יהיו־נא עיניך פתחות ואזניך קשבות לתפלת המקום הזה׃ ס

Aleppo Codex
מ עתה אלהי יהיו נא עיניך פתחות ואזניך קשבות--לתפלת המקום הזה  {ס}

2 Krónika 6:40 Hungarian: Karoli
Most azért, oh én Istenem, legyenek a te szemeid nyitva és füleid legyenek figyelmesek a könyörgésre ezen a helyen.

Kroniko 2 6:40 Esperanto
Nun, ho mia Dio, Viaj okuloj estu nefermitaj kaj Viaj oreloj estu atentaj al la pregxo sur cxi tiu loko.

TOINEN AIKAKIRJA 6:40 Finnish: Bible (1776)
Niin anna nyt, minun Jumalani, sinun silmäs avoinna olla, ja sinun korvas ottakoon vaarin rukouksesta tässä paikassa.

2 Chroniques 6:40 French: Darby
Maintenant, mon Dieu, que tes yeux, je te prie, soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la priere qu'on te fera de ce lieu-ci.

2 Chroniques 6:40 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu!

2 Chroniques 6:40 French: Martin (1744)
Maintenant, ô mon Dieu! je te prie que tes yeux soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière qu'on te fera en ce lieu-ci.

2 Chronik 6:40 German: Modernized
So laß nun, mein Gott, deine Augen offen sein und deine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.

2 Chronik 6:40 German: Luther (1912)
So laß nun, mein Gott, deine Augen offen sein und deine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.

2 Chronik 6:40 German: Textbibel (1899)
Möchten nun, o mein Gott, deine Augen offen stehen, und deine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte!

2 Cronache 6:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, o Dio mio, siano aperti gli occhi tuoi, e siano attente le tue orecchie alla preghiera fatta in questo luogo!

2 Cronache 6:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, o Dio mio, sieno, ti prego, gli occhi tuoi aperti, e le tue orecchie attente all’orazione fatta in questo luogo.

2 TAWARIKH 6:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarangpun, ya Allahku! hendaklah kiranya mata-Mu terbuka dan telinga-Mu mendengar akan permintaan doa di tempat ini.

역대하 6:40 Korean
나의 하나님이여, 이제 이곳에서 하는 기도에 눈을 드시고 귀를 기울이소서

II Paralipomenon 6:40 Latin: Vulgata Clementina
tu es enim Deus meus : aperiantur, quæso, oculi tui, et aures tuæ intentæ sint ad orationem, quæ fit in loco isto.

Antroji Kronikø knyga 6:40 Lithuanian
Mano Dieve, meldžiu, kad Tavo akys ir ausys būtų atviros maldai šioje vietoje.

2 Chronicles 6:40 Maori
Na, e toku Atua, kia titiro mai ra ou kanohi, kia rongo ou taringa ki te inoi e inoia ana i tenei wahi.

2 Krønikebok 6:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så la nu, min Gud, dine øine være oplatt og dine ører merke på den bønn som bedes på dette sted!

2 Crónicas 6:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora, oh Dios mío, te ruego que tus ojos estén abiertos y tus oídos atentos a la oración elevada en este lugar.

2 Crónicas 6:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ahora, oh Dios mío, Te ruego que Tus ojos estén abiertos y Tus oídos atentos a la oración elevada en este lugar.

2 Crónicas 6:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Ahora, pues, oh Dios mío, te ruego que estén abiertos tus ojos, y atentos tus oídos a la oración en este lugar.

2 Crónicas 6:40 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora pues, oh Dios mío, ruégote estén abiertos tus ojos, y atentos tus oídos á la oración en este lugar.

2 Crónicas 6:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora, pues, oh Dios mío, te ruego estén abiertos tus ojos, y atentos tus oídos a la oración en este lugar.

2 Crônicas 6:40 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, ó meu Deus, estejam neste momento os teus olhos observando tudo quanto aqui se passa, e atentos os teus ouvidos às orações e súplicas declaradas a ti neste lugar.

2 Crônicas 6:40 Portugese Bible
Agora, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.   

2 Cronici 6:40 Romanian: Cornilescu
Acum, Dumnezeule, ochii Tăi să fie deschişi, şi urechile să-Ţi fie cu luare aminte la rugăciunea făcută în locul acesta!

2-я Паралипоменон 6:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Боже мой! да будут очи Твои отверсты и уши Твои внимательны к молитве на месте сем.

2-я Паралипоменон 6:40 Russian koi8r
Боже мой! да будут очи Твои отверсты и уши Твои внимательны к молитве на месте сем.

Krönikeboken 6:40 Swedish (1917)
Ja, min Gud, låt nu dina ögon vara öppna och dina öron akta på vad som bedes på denna plats.

2 Chronicles 6:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon, Oh Dios ko, isinasamo ko sa iyo na iyong idilat ang iyong mga mata, at pakinggan ng iyong mga pakinig ang dalangin na gawin sa dakong ito.

2 พงศาวดาร 6:40 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ บัดนี้ขอพระเนตรของพระองค์ทรงลืมอยู่ และขอพระกรรณของพระองค์สดับคำอธิษฐานแห่งสถานที่นี้

2 Tarihler 6:40 Turkish
‹‹Şimdi, ey Tanrım, bizi gör ve burada edilen duaya kulak ver.

2 Söû-kyù 6:40 Vietnamese (1934)
Vậy, Ðức Chúa Trời tôi ôi! bây giờ cầu xin Chúa đoái thương và lắng tai nghe phàm lời nào cầu nguyện trong nơi này.

2 Chronicles 6:39
Top of Page
Top of Page