2 Chronicles 6:31
New International Version
so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.

New Living Translation
Then they will fear you and walk in your ways as long as they live in the land you gave to our ancestors.

English Standard Version
that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers.

New American Standard Bible
that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers.

King James Bible
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Holman Christian Standard Bible
so that they may fear You and walk in Your ways all the days they live on the land You gave our ancestors.

International Standard Version
so they will fear you and live life your way as long as they live in the land that you have given to our ancestors.

NET Bible
Then they will honor you by obeying you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.

GOD'S WORD® Translation
Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you and follow you.

Jubilee Bible 2000
that they may fear thee and walk in thy ways all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

King James 2000 Bible
That they may fear you, to walk in your ways, as long as they live in the land which you gave unto our fathers.

American King James Version
That they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.

American Standard Version
that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Douay-Rheims Bible
That they may fear thee, and walk in thy ways all the days that they live upon the face of the land, which thou hast given to our fathers.

Darby Bible Translation
that they may fear thee, to walk in thy ways, all the days that they live upon the land which thou gavest unto our fathers.

English Revised Version
that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Webster's Bible Translation
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest to our fathers.

World English Bible
that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.

Young's Literal Translation
so that they fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers.

2 Kronieke 6:31 Afrikaans PWL
sodat hulle U respekvol kan vrees om voor U te lewe in U lewenswyse, solank hulle leef in die land wat U aan ons vaders gegee het.

2 i Kronikave 6:31 Albanian
me qëllim që ata të të kenë frikë dhe të ecin në rrugët e tua për gjithë kohën që do të jetojnë në vendin që u ke dhënë etërve tanë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 6:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يخافوك ويسيروا في طرقك كل الايام التي يحيون فيها على وجه الارض التي اعطيت لآبائنا.

Dyr Lauft B 6:31 Bavarian
Yso gaand s di ferchtn und auf deinn Wög bleibn, so lang wie s löbnd in dönn Land, wost yn ünserne Vätter göbn haast.

2 Летописи 6:31 Bulgarian
за да Ти се боят, като ходят в Твоите пътища, през цялото време, когато живеят на земята, която си дал на бащите ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。

歷 代 志 下 6:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 們 在 你 賜 給 我 們 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 , 遵 行 你 的 道 。

歷 代 志 下 6:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 们 在 你 赐 给 我 们 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 , 遵 行 你 的 道 。

2 Chronicles 6:31 Croatian Bible
da te se boje idući tvojim putovima dokle god žive na zemlji što je ti dade našim očevima.

Druhá Paralipomenon 6:31 Czech BKR
Aby se báli tebe, a chodili po všech cestách tvých, po všecky dny, v nichž by živi byli na zemi, kterouž jsi dal otcům našim.

Anden Krønikebog 6:31 Danish
for at de maa frygte dig og følge dine Veje, al den Tid de lever paa den Jord, du gav vore Fædre.

2 Kronieken 6:31 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij U vrezen, om te wandelen in Uw wegen, al de dagen, die zij leven zullen op het land, dat Gij onzen vaderen gegeven hebt.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֣עַן יִֽירָא֗וּךָ לָלֶ֙כֶת֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
למען ייראוך ללכת בדרכיך כל־הימים אשר־הם חיים על־פני האדמה אשר נתתה לאבתינו׃ ס

Aleppo Codex
לא למען ייראוך ללכת בדרכיך כל הימים אשר הם חיים על פני האדמה--אשר נתתה לאבתינו  {ס}

2 Krónika 6:31 Hungarian: Karoli
Hogy féljenek téged, járván a te útaidon, míg élnek e föld színén, a melyet adtál volt a mi atyáinknak.

Kroniko 2 6:31 Esperanto
por ke ili Vin timu, kaj por ke ili iradu laux Viaj vojoj dum la tuta tempo, kiun ili vivas sur la tero, kiun Vi donis al niaj patroj.

TOINEN AIKAKIRJA 6:31 Finnish: Bible (1776)
Että he pelkäisivät sinua, ja vaeltaisivat sinun teissäs joka päivä, niin kauvan kuin he elävät sillä maalla, jonka meidän isillemme antanut olet.

2 Chroniques 6:31 French: Darby
afin qu'ils te craignent pour marcher dans tes voies, tous les jours qu'ils vivront sur la face de la terre que tu as donnee à nos peres.

2 Chroniques 6:31 French: Louis Segond (1910)
et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères!

2 Chroniques 6:31 French: Martin (1744)
Afin qu'ils te craignent, pour marcher dans tes voies durant tout le temps qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.

2 Chronik 6:31 German: Modernized
auf daß sie dich fürchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, solange sie leben auf dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast.

2 Chronik 6:31 German: Luther (1912)
auf daß sie dich fürchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, solange sie leben in dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast.

2 Chronik 6:31 German: Textbibel (1899)
auf daß sie dich fürchten, bereit, in deinen Wegen zu wandeln allezeit, solange sie auf dem Boden leben, den du unseren Vätern verliehen hast.

2 Cronache 6:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché essi ti temano e camminino nelle tue vie tutto il tempo che vivranno nel paese che tu desti ai padri nostri!

2 Cronache 6:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè essi ti temano, per camminar nelle tue vie, tutto il tempo che viveranno in su la terra, che tu hai data ai nostri padri.

2 TAWARIKH 6:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya mereka itupun takut akan Dikau dan berjalan pada jalan-Mu pada segala hari, sepanjang umur hidupnya di dalam negeri yang sudah Kaukaruniakan kepada nenek moyang kami.

역대하 6:31 Korean
그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하며 주의 길로 행하리이다

II Paralipomenon 6:31 Latin: Vulgata Clementina
ut timeant te, et ambulent in viis tuis cunctis diebus, quibus vivunt super faciem terræ, quam dedisti patribus nostris.

Antroji Kronikø knyga 6:31 Lithuanian
kad jie Tavęs bijotų ir vaikščiotų Tavo keliais, kol gyvens žemėje, kurią davei mūsų tėvams.

2 Chronicles 6:31 Maori
Kia wehi ai ratou i a koe, kia haere ai i au ara i nga ra katoa e ora ai ratou i te whenua i homai nei e koe ki o matou matua.

2 Krønikebok 6:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så de må frykte dig og vandre på dine veier alle de dager de lever i det land du har gitt våre fedre.

2 Crónicas 6:31 Spanish: La Biblia de las Américas
para que te teman y anden en tus caminos todos los días que vivan sobre la faz de la tierra que diste a nuestros padres.

2 Crónicas 6:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que Te teman (reverencien) y anden en Tus caminos todos los días que vivan sobre la superficie de la tierra que diste a nuestros padres.

2 Crónicas 6:31 Spanish: Reina Valera Gómez
para que te teman y anden en tus caminos, todos los días que vivan sobre la faz de la tierra que tú diste a nuestros padres.

2 Crónicas 6:31 Spanish: Reina Valera 1909
Para que te teman y anden en tus caminos, todos los días que vivieren sobre la haz de la tierra que tú diste á nuestros padres.

2 Crónicas 6:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que te teman y anden en tus caminos, todos los días que vivieren sobre la faz de la tierra que tú diste a nuestros padres.

2 Crônicas 6:31 Bíblia King James Atualizada Português
Deste modo eles te temerão e andarão em conformidade com a tua vontade durante todo o tempo em que viverem sobre a terra que concedeste aos nossos antepassados.

2 Crônicas 6:31 Portugese Bible
para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.   

2 Cronici 6:31 Romanian: Cornilescu
ca să se teamă de Tine, şi să umble în căile Tale tot timpul cît vor trăi în ţara, pe care ai dat -o părinţilor noştri!

2-я Паралипоменон 6:31 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.

2-я Паралипоменон 6:31 Russian koi8r
чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.

Krönikeboken 6:31 Swedish (1917)
på det att de alltid må frukta dig och vandra på dina vägar, så länge de leva i det land som du har givit åt våra fäder.

2 Chronicles 6:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang sila'y mangatakot sa iyo, upang magsilakad sa iyong mga daan, samantalang sila'y nangabubuhay sa lupain na iyong ibinigay sa aming mga magulang.

2 พงศาวดาร 6:31 Thai: from KJV
เพื่อว่าเขาทั้งหลายจะได้ยำเกรงพระองค์ และดำเนินในมรรคาของพระองค์ ตลอดวันเวลาที่เขามีชีวิตอาศัยในแผ่นดิน ซึ่งพระองค์พระราชทานแก่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย

2 Tarihler 6:31 Turkish
atalarımıza verdiğin bu ülkede yaşadıkları sürece senden korksunlar ve senin yolunda yürüsünler.

2 Söû-kyù 6:31 Vietnamese (1934)
để khiến chúng kính sợ Chúa, đi theo đường lối của Chúa trọn đời chúng sống ở trên đất mà Chúa đã ban cho tổ phụ chúng tôi.

2 Chronicles 6:30
Top of Page
Top of Page