2 Chronicles 4:18
New International Version
All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze could not be calculated.

New Living Translation
Solomon used such great quantities of bronze that its weight could not be determined.

English Standard Version
Solomon made all these things in great quantities, for the weight of the bronze was not sought.

Berean Study Bible
Solomon made all these articles in such great abundance that the weight of the bronze could not be determined.

New American Standard Bible
Thus Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be found out.

King James Bible
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

Holman Christian Standard Bible
Solomon made all these utensils in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.

International Standard Version
Solomon made so many utensils in such great quantities that the weight of the bronze was never fully recorded.

NET Bible
Solomon made so many of these items they did not weigh the bronze.

GOD'S WORD® Translation
Solomon made so many of these products that no one tried to determine how much the bronze weighed.

Jubilee Bible 2000
Thus Solomon made all these vessels in great abundance, for the weight of the brass could not be found out.

King James 2000 Bible
Thus Solomon made all these articles in great abundance: for the weight of the bronze could not be measured.

American King James Version
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

American Standard Version
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

Douay-Rheims Bible
And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known.

Darby Bible Translation
And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained.

English Revised Version
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

Webster's Bible Translation
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be ascertained.

World English Bible
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

Young's Literal Translation
And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out.

2 Kronieke 4:18 Afrikaans PWL
Shlomo het al hierdie voorwerpe in oorvloed gemaak, want die gewig van hierdie koper houers wat Shlomo gemaak het, was onberekenbaar.

2 i Kronikave 4:18 Albanian
Salomoni i bëri këto vegla në një sasi kaq të madhe, sa që pesha e bronzit nuk u përcaktua dot.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وعمل سليمان كل هذه الآنية كثيرة جدا لانه لم يتحقق وزن النحاس.

Dyr Lauft B 4:18 Bavarian
Dyr Salman ließ so vil sölcherne Gezöcher machen, däß de Brontz überhaaupts niemdd meer wögn künnen haet.

2 Летописи 4:18 Bulgarian
Така Соломон направи всички тия вещи, толкоз много, щото теглото на медта не можеше да се пресметне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。

歷 代 志 下 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 製 造 的 這 一 切 甚 多 , 銅 的 輕 重 無 法 可 查 。

歷 代 志 下 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 制 造 的 这 一 切 甚 多 , 铜 的 轻 重 无 法 可 查 。

2 Chronicles 4:18 Croatian Bible
Salomon napravi tako mnogo tih predmeta da se nije mogla izmjeriti težina tuča.

Druhá Paralipomenon 4:18 Czech BKR
A tak nadělal Šalomoun všech těch nádob velmi mnoho, tak že váhy té mědi vyhledáváno nebylo.

Anden Krønikebog 4:18 Danish
Salomo lod alle disse Ting lave i stor Mængde, thi Kobberet blev ikke vejet.

2 Kronieken 4:18 Dutch Staten Vertaling
En Salomo maakte al deze vaten, in grote menigte; want het gewicht des kopers werd niet onderzocht.

Swete's Septuagint
καὶ ἐποίησεν Σαλωμὼν πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα, ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה כָּל־הַכֵּלִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָרֹ֣ב מְאֹ֑ד כִּ֛י לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויעש שלמה כל־הכלים האלה לרב מאד כי לא נחקר משקל הנחשת׃ פ

Aleppo Codex
יח ויעש שלמה כל הכלים האלה לרב מאד  כי לא נחקר משקל הנחשת  {ס}

2 Krónika 4:18 Hungarian: Karoli
Mindezen eszközöket Salamon nagy mennyiségben csináltatá, mert nem tekinték a réznek súlyát.

Kroniko 2 4:18 Esperanto
Kaj Salomono faris cxiujn tiujn vazojn en tre granda nombro, cxar la pezo de la kupro ne estis kalkulita.

TOINEN AIKAKIRJA 4:18 Finnish: Bible (1776)
Ja Salomo teki kaikki nämät astiat suuressa paljoudessa; sillä ei vasken painoa kysytty.

2 Chroniques 4:18 French: Darby
Et Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l'airain.

2 Chroniques 4:18 French: Louis Segond (1910)
Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids de l'airain.

2 Chroniques 4:18 French: Martin (1744)
Et le Roi fit tous ces ustensiles-là en si grand nombre, que le poids de l'airain ne fut point recherché.

2 Chronik 4:18 German: Modernized
Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war.

2 Chronik 4:18 German: Luther (1912)
Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war.

2 Chronik 4:18 German: Textbibel (1899)
Und Salomo ließ alle diese Geräte in sehr großer Anzahl fertigen, denn das Gewicht des Erzes wurde nicht festgestellt.

2 Cronache 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salomone fece tutti questi utensili in così gran quantità, che non se ne riscontrò il peso del rame.

2 Cronache 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Salomone fece tutti questi arredi in grandissimo numero; conciossiachè non si potesse rinvenire il peso del rame.

2 TAWARIKH 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruh Sulaiman perbuat segala serba itu terlalu amat banyaknya, karena berat tembaganya tiada lagi diperiksa.

역대하 4:18 Korean
이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라

II Paralipomenon 4:18 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem multitudo vasorum innumerabilis, ita ut ignoraretur pondus æris.

Antroji Kronikø knyga 4:18 Lithuanian
Saliamonas padarė tiek daug daiktų, kad nebuvo įmanoma apskaičiuoti vario svorio.

2 Chronicles 4:18 Maori
Heoi hanga ana e Horomona enei oko katoa, he tini noa iho; kihai hoki i kitea te taimaha o te parahi.

2 Krønikebok 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salomo gjorde alle disse saker i stor mengde; for kobberets vekt blev ikke undersøkt.

2 Crónicas 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Salomón hizo todos estos utensilios en gran cantidad, de tal manera que el peso del bronce no se pudo determinar.

2 Crónicas 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Salomón hizo todos estos utensilios en gran cantidad, de tal manera que el peso del bronce no se pudo determinar.

2 Crónicas 4:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Salomón hizo todos estos utensilios en número tan grande, que no pudo saberse el peso del bronce.

2 Crónicas 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y Salomón hizo todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del metal.

2 Crónicas 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Salomón hizo todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del bronce.

2 Crônicas 4:18 Bíblia King James Atualizada Português
Salomão orientou seus obreiros para que fossem fabricados todos esses utensílios e em grande quantidade, de modo que nem se podia calcular o total do peso do bronze usado.

2 Crônicas 4:18 Portugese Bible
Salomão fez todos estes vasos em grande abundância, de sorte que o peso do bronze não se podia averiguar.   

2 Cronici 4:18 Romanian: Cornilescu
Solomon a făcut toate aceste unelte în număr atît de mare, încît nu s'a putut cerceta greutatea aramei.

2-я Паралипоменон 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.

2-я Паралипоменон 4:18 Russian koi8r
И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.

Krönikeboken 4:18 Swedish (1917)
Och Salomo lät göra en så stor myckenhet av alla dessa föremål, att kopparens vikt icke kunde utrönas.

2 Chronicles 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ginawa ni Salomon ang lahat na kasangkapang ito na totoong sagana; sapagka't ang timbang ng tanso ay hindi makukuro.

2 พงศาวดาร 4:18 Thai: from KJV
ซาโลมอนทรงสร้างเครื่องใช้ทั้งสิ้นนี้เป็นจำนวนมาก จึงมิได้หาน้ำหนักของทองสัมฤทธิ์

2 Tarihler 4:18 Turkish
Süleymanın yaptırdığı eşyalar o kadar çoktu ki, kullanılan tuncun hesabı tutulmadı.

2 Söû-kyù 4:18 Vietnamese (1934)
Vua Sa-lô-môn chế các đồ ấy thật nhiều lắm; còn số cân của đồng thì người ta không biết.

2 Chronicles 4:17
Top of Page
Top of Page