2 Chronicles 34:7
New International Version
he tore down the altars and the Asherah poles and crushed the idols to powder and cut to pieces all the incense altars throughout Israel. Then he went back to Jerusalem.

New Living Translation
He destroyed the pagan altars and the Asherah poles, and he crushed the idols into dust. He cut down all the incense altars throughout the land of Israel. Finally, he returned to Jerusalem.

English Standard Version
he broke down the altars and beat the Asherim and the images into powder and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

Berean Study Bible
He tore down the altars and Asherah poles, crushed the idols to powder, and cut to pieces all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

New American Standard Bible
he also tore down the altars and beat the Asherim and the carved images into powder, and chopped down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

King James Bible
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

Holman Christian Standard Bible
He tore down the altars, and he smashed the Asherah poles and the carved images to powder. He chopped down all the incense altars throughout the land of Israel and returned to Jerusalem.

International Standard Version
he also tore down altars, destroyed the Asherim and the carved images, grinding them into dust, and chopped down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he went back to Jerusalem.

NET Bible
he tore down the altars and Asherah poles, demolished the idols, and smashed all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

GOD'S WORD® Translation
tore down the altars, beat the Asherah poles and idols into powder, and cut down all the incense altars everywhere in Israel. Then he went back to Jerusalem.

Jubilee Bible 2000
And when he had broken down the altars and the groves and had beaten the graven images into powder and cut down all the idols of the sun throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

King James 2000 Bible
And when he had broken down the altars and the idol poles, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

American King James Version
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

American Standard Version
And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.

Douay-Rheims Bible
And when he had destroyed the altars, and the groves, and had broken the idols in pieces, and had demolished all profane temples throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

Darby Bible Translation
and he broke down the altars, and beat the Asherahs and the graven images into powder, and cut down all the sun-pillars throughout the land of Israel, and returned to Jerusalem.

English Revised Version
And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.

Webster's Bible Translation
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

World English Bible
He broke down the altars, and beat the Asherim and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.

Young's Literal Translation
And he breaketh down the altars and the shrines, and the graven images he hath beaten down very small, and all the images he hath cut down in all the land of Israel, and turneth back to Jerusalem.

2 Kronieke 34:7 Afrikaans PWL
Toe hy die altare omgegooi en die beelde stukkend geslaan en tot stof gemaal het en regdeur die hele Yisra’el verstrooi het, het hy teruggekeer na Yerushalayim.

2 i Kronikave 34:7 Albanian
Kështu ai shkatërroi altarët dhe Asherimët, i bëri pluhur shëmbëlltyrat e gdhendura dhe rrëzoi tërë altarët e temjanit në gjithë vendin e Izraelit, pastaj u kthye në Jeruzalem.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 34:7 Arabic: Smith & Van Dyke
هدم المذابح والسواري ودقّ التماثيل ناعما وقطع جميع تماثيل الشمس في كل ارض اسرائيل ثم رجع الى اورشليم

Dyr Lauft B 34:7 Bavarian
riß yr überall d Ältter nider, ghaut de Goznpfael um, gazmalmt de Götznbilder und gaztrümmert d Rauckopferältter. In n gantzn Land Isryheel taat yr dös, und aft gakeert yr auf Ruslham zrugg.

2 Летописи 34:7 Bulgarian
събори жертвениците, стри на прах ашерите и ваяните идоли, и изсече всичките кумири на слънцето по цялата Израилева земя. Тогава се върна в Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又拆毀祭壇,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍斷以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。

歷 代 志 下 34:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 拆 毀 祭 壇 , 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 打 碎 成 灰 , 砍 斷 以 色 列 遍 地 所 有 的 日 像 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。

歷 代 志 下 34:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 拆 毁 祭 坛 , 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 打 碎 成 灰 , 砍 断 以 色 列 遍 地 所 有 的 日 像 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。

2 Chronicles 34:7 Croatian Bible
Oborio je žrtvenike i ašere, raskovao i satro rezane likove i isjekao sve sunčane stupove po svoj zemlji izraelskoj, a onda se vratio u Jeruzalem.

Druhá Paralipomenon 34:7 Czech BKR
A tak zkazil oltáře a háje, a rytiny stroskotal na kusy, a všecky obrazy slunečné vysekal po vší zemi Izraelské. Potom navrátil se do Jeruzaléma.

Anden Krønikebog 34:7 Danish
lod han Altrene nedbryde, Asjerastøtterne og Gudebillederne sønderslaa og knuse og alle Solstøtterne omhugge i hele Israels Land; saa vendte han tilbage til Jerusalem.

2 Kronieken 34:7 Dutch Staten Vertaling
Brak hij ook de altaren af en de bossen, en de gesneden beelden stampte hij, die vergruizende, en al de zonnebeelden hieuw hij af in het ganse land van Israel; daarna keerde hij weder naar Jeruzalem.

Swete's Septuagint
καὶ κατέσπασεν τὰ ἄλση καὶ τὰ θυσιαστήρια, καὶ τὰ εἴδωλα κατέκοψεν λεπτά, καὶ πάντα τὰ ὑψηλὰ ἔκοψεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς Ἰσραήλ, καὶ ἀπέστρεψεν εἰς Ἰερουσαλήμ.

Westminster Leningrad Codex
וַיְנַתֵּ֣ץ אֶת־הַֽמִּזְבְּחֹ֗ות וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֤ים וְהַפְּסִלִים֙ כִּתַּ֣ת לְהֵדַ֔ק וְכָל־הַֽחַמָּנִ֥ים גִּדַּ֖ע בְּכָל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֖שָׁב לִירוּשָׁלִָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
וינתץ את־המזבחות ואת־האשרים והפסלים כתת להדק וכל־החמנים גדע בכל־ארץ ישראל וישב לירושלם׃ ס

Aleppo Codex
ז וינתץ את המזבחות ואת האשרים והפסלים כתת להדק וכל החמנים גדע בכל ארץ ישראל וישב לירושלם  {פ}

2 Krónika 34:7 Hungarian: Karoli
Lehányatá azért az oltárokat; az Aserákat és a bálványokat összetördelé mind porrá, és minden naposzlopot elpusztított Izráel egész földén; azután megtére Jeruzsálembe.

Kroniko 2 34:7 Esperanto
li detruis la altarojn kaj la sanktajn stangojn, kaj la idolojn li disbatis en pecetojn, kaj cxiujn kolonojn de la suno li dehakis en la tuta lando de Izrael; kaj li revenis en Jerusalemon.

TOINEN AIKAKIRJA 34:7 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte kuin hän oli kukistanut alttarit, metsistöt ja epäjumalat murskaksi musertanut, ja oli kaikki kuvat koko Israelin maalla maahan hakannut, palasi hän Jerusalemiin.

2 Chroniques 34:7 French: Darby
il demolit les autels, et mit en pieces, jusqu'à les reduire en poussiere, les asheres et les images taillees, et abattit toutes les colonnes consacrees au soleil, dans tout le pays d'Israel; et il s'en retourna à Jerusalem.

2 Chroniques 34:7 French: Louis Segond (1910)
il renversa les autels, il mit en pièces les idoles et les images taillées et les réduisit en poussière, et il abattit toutes les statues consacrées au soleil dans tout le pays d'Israël. Puis il retourna à Jérusalem.

2 Chroniques 34:7 French: Martin (1744)
Il abattit les autels et les bocages, et brisa les images jusqu'à les réduire en poudre, et mit en pièces tous les tabernacles par tout le pays d'Israël; puis il revint à Jérusalem.

2 Chronik 34:7 German: Modernized
Und da er die Altäre und Haine abgebrochen und die Götzen klein zermalmet und alle Bilder abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen Jerusalem.

2 Chronik 34:7 German: Luther (1912)
Und da er die Altäre und Ascherabilder abgebrochen und die Götzen klein zermalmt und alle Sonnensäulen abgehauen hatte im ganzen Lande Israel, kam er wieder gen Jerusalem. {~}

2 Chronik 34:7 German: Textbibel (1899)
da riß er die Altäre ein, zertrümmerte und zermalmte die Ascheren und die Schnitzbilder und hieb im ganzen Land Israel alle Sonnensäulen um. Darauf kehrte er nach Jerusalem zurück.

2 Cronache 34:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
demolì gli altari, frantumò e ridusse in polvere gl’idoli d’Astarte e le immagini scolpite, abbatté tutte le colonne solari in tutto il paese d’Israele, e tornò a Gerusalemme.

2 Cronache 34:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disfece gli altari, e spezzò i boschi e le sculture, fino a stritolarle; e troncò tutti i simulacri in tutto il paese d’Israele; poi se ne ritornò in Gerusalemme.

2 TAWARIKH 34:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dirombaknya segala mezbah dan segala hutan-hutan dan segala patung ukiranpun ditumbuknya dan dihancurluluhkannya dan segala gambar syamsiat dipenggal-penggalnya pada seluruh tanah Israel; kemudian dari pada itu pulanglah baginda ke Yeruzalem.

역대하 34:7 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 34:7 Latin: Vulgata Clementina
Cumque altaria dissipasset, et lucos, et sculptilia contrivisset in frustra, cunctaque delubra demolitus esset de universa terra Israël, reversus est in Jerusalem.

Antroji Kronikø knyga 34:7 Lithuanian
sugriovė visus aukurus, iškirto giraites, drožtus atvaizdus sudaužė į dulkes ir sunaikino visus stabus Izraelyje. Po to jis grįžo į Jeruzalę.

2 Chronicles 34:7 Maori
Na ka wahia iho e ia nga aata, a ka tukia nga Aherimi me nga whakapakoko kia puehu, a poto noa i a ia te tapatapahi nga whakapakoko ra puta noa i te whenua o Iharaira: na hoki ana ia ki Hiruharama.

2 Krønikebok 34:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han rev ned alterne og Astarte-billedene, og de utskårne billeder sønderslo han og knuste dem, og alle solstøttene i hele Israels land hugg han i stykker; så vendte han tilbake til Jerusalem.

2 Crónicas 34:7 Spanish: La Biblia de las Américas
derribó también los altares y redujo a polvo las Aseras y las imágenes talladas, y destrozó todos los altares de incienso por todas las tierras de Israel. Y regresó a Jerusalén.

2 Crónicas 34:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
derribó también los altares y redujo a polvo las Aseras y las imágenes talladas, y destrozó todos los altares de incienso por todas las tierras de Israel. Después regresó a Jerusalén.

2 Crónicas 34:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando hubo derribado los altares y las imágenes de Asera, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruido todos los ídolos por toda la tierra de Israel, se volvió a Jerusalén.

2 Crónicas 34:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y como hubo derribado los altares y los bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruído todos los ídolos por toda la tierra de Israel, volvióse á Jerusalem.

2 Crónicas 34:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando hubo derribado los altares y los bosques, y quebrado y desmenuzado las esculturas, y destruido todos los ídolos del sol por toda la tierra de Israel, se volvió a Jerusalén.

2 Crônicas 34:7 Bíblia King James Atualizada Português
passou derrubando e destruindo os altares e os postes sagrados; esmagou todos os altares de incenso espalhados por Israel. E ao final dessa jornada retornou para Jerusalém.

2 Crônicas 34:7 Portugese Bible
derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.   

2 Cronici 34:7 Romanian: Cornilescu
a dărîmat altarele, a făcut bucăţi idolii Astarteei şi chipurile cioplite, le -a făcut praf, şi a tăiat toţi stîlpii închinaţi soarelui în toată ţara lui Israel. Apoi s'a întors la Ierusalim.

2-я Паралипоменон 34:7 Russian: Synodal Translation (1876)
он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.

2-я Паралипоменон 34:7 Russian koi8r
он разрушил жертвенники и [посвященные] дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.

Krönikeboken 34:7 Swedish (1917)
Och sedan han hade brutit ned altarna och krossat Aserorna och belätena sönder till stoft och huggit ned alla solstoder i hela Israels land, vände han tillbaka till Jerusalem.

2 Chronicles 34:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ibinagsak ang mga dambana at pinukpok ang mga Asera at ang mga larawang inanyuan ay dinurog, at pinagputolputol ang lahat na larawang araw sa buong lupain ng Israel, at nagbalik sa Jerusalem.

2 พงศาวดาร 34:7 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงทำลายแท่นบูชาและบรรดาเสารูปเคารพ และทรงทุบรูปเคารพสลักให้เป็นผง และทรงโค่นบรรดารูปเคารพทั้งสิ้นลงทั่วแผ่นดินอิสราเอลแล้ว พระองค์เสด็จกลับเยรูซาเล็ม

2 Tarihler 34:7 Turkish
sunakları, Aşera putlarını yıktı; toz haline gelinceye dek putları ezdi. İsrail ülkesinin her yanındaki buhur sunaklarını paramparça etti. Sonra Yeruşalime döndü.

2 Söû-kyù 34:7 Vietnamese (1934)
người phá dỡ các bàn thờ và nghiền nát ra bụi những thần A-sê-ra, tượng chạm và tượng đúc, đánh đổ các trụ thờ mặt trời ở trong khắp xứ Y-sơ-ra-ên; rồi người trở về Giê-ru-sa-lem.

2 Chronicles 34:6
Top of Page
Top of Page