2 Chronicles 28:25
New International Version
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.

New Living Translation
He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.

English Standard Version
In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.

Berean Study Bible
In every city of Judah he built high places to offer incense to other gods, and so he provoked the LORD, the God of his fathers.

New American Standard Bible
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.

King James Bible
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

Holman Christian Standard Bible
He made high places in every city of Judah to offer incense to other gods, and he provoked the LORD, the God of his ancestors.

International Standard Version
and established high places in every city of Judah where incense was burned to other gods, thus provoking the LORD God of his ancestors to anger.

NET Bible
In every city throughout Judah he set up high places to offer sacrifices to other gods. He angered the LORD God of his ancestors.

GOD'S WORD® Translation
And in each city of Judah, he made places of worship to sacrifice to other gods. So he made the LORD God of his ancestors angry.

Jubilee Bible 2000
And in all the cities of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

King James 2000 Bible
And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

American King James Version
And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

American Standard Version
And in every city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger Jehovah, the God of his fathers.

Douay-Rheims Bible
And in all the cities of Juda he built altars to burn frankincense, and he provoked the Lord the God of his fathers to wrath.

Darby Bible Translation
And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Jehovah the God of his fathers.

English Revised Version
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD, the God of his fathers.

Webster's Bible Translation
And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

World English Bible
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Yahweh, the God of his fathers.

Young's Literal Translation
And in every city and city of Judah he hath made high places to make perfume to other gods, and provoketh Jehovah, God of his fathers.

2 Kronieke 28:25 Afrikaans PWL
In elke dorpie en gehuggie van Y’hudah het hy ’n altaar opgerig om ander gode te dien.

2 i Kronikave 28:25 Albanian
dhe në çdo qytet të Judës vendosi vende të larta për t'u djegur temjan perëndive të tjera, duke shkaktuar kështu zemërimin e Zotit, Perëndisë të etërve të tij.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 28:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي كل مدينة فمدينة من يهوذا عمل مرتفعات للايقاد لآلهة اخرى واسخط الرب اله آبائه.

Dyr Lauft B 28:25 Bavarian
Kain Stat blib über z Judau, daa wo yr nit Nimetn für anderne Götter anglögt haet. Yso gerzürnt yr önn Trechtein, önn Got von seine Vätter.

2 Летописи 28:25 Bulgarian
И във всеки Юдов град устрои високи места, за да кади на други богове, и разгневи Господа Бога на бащите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又在猶大各城建立丘壇,與別神燒香,惹動耶和華他列祖神的怒氣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又在犹大各城建立丘坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖神的怒气。

歷 代 志 下 28:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 在 猶 大 各 城 建 立 邱 壇 , 與 別   神 燒 香 , 惹 動 耶 和 華 ─ 他 列 祖   神 的 怒 氣 。

歷 代 志 下 28:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 在 犹 大 各 城 建 立 邱 坛 , 与 别   神 烧 香 , 惹 动 耶 和 华 ─ 他 列 祖   神 的 怒 气 。

2 Chronicles 28:25 Croatian Bible
I u svakom je pojedinom judejskom gradu podigao uzvišice da kadi tuđim bogovima, dražeći Jahvu, Boga otaca.

Druhá Paralipomenon 28:25 Czech BKR
Ano i v každém městě Judském zdělal výsosti, aby kadil bohům cizím, a tak popouzel k hněvu Hospodina Boha otců svých.

Anden Krønikebog 28:25 Danish
og i hver eneste By i Juda indrettede han Offerhøje for at tænde Offerild for fremmede Guder; saaledes krænkede han HERREN, sine Fædres Gud.

2 Kronieken 28:25 Dutch Staten Vertaling
Ook maakte hij in elke stad van Juda hoogten, om anderen goden te roken; alzo verwekte hij den HEERE, zijner vaderen God, tot toorn.

Swete's Septuagint
καὶ ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἐν Ἰούδᾳ ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾷν θεοῖς ἀλλοτρίοις· καὶ παρώργισαν Κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וּבְכָל־עִ֨יר וָעִ֤יר לִֽיהוּדָה֙ עָשָׂ֣ה בָמֹ֔ות לְקַטֵּ֖ר לֵֽאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּכְעֵ֕ס אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ובכל־עיר ועיר ליהודה עשה במות לקטר לאלהים אחרים ויכעס את־יהוה אלהי אבתיו׃

Aleppo Codex
כה ובכל עיר ועיר ליהודה עשה במות לקטר לאלהים אחרים ויכעס את יהוה אלהי אבתיו

2 Krónika 28:25 Hungarian: Karoli
Júdának minden városaiban is magaslatokat építe, hogy az idegen isteneknek tömjénezzen, és haragra ingerlé az Urat, atyái Istenét.

Kroniko 2 28:25 Esperanto
Kaj en cxiuj urboj de Judujo li faris altajxojn, por incensi al aliaj dioj, kaj li kolerigis la Eternulon, Dion de liaj patroj.

TOINEN AIKAKIRJA 28:25 Finnish: Bible (1776)
Ja myös kaikissa Juudan kaupungeissa teki hän korkeuksia siellä ja täällä, suitsuttaaksensa vieraille jumalille, ja vihoitti Herran isäinsä Jumalan.

2 Chroniques 28:25 French: Darby
Et dans chacune des villes de Juda il fit des hauts lieux pour bruler de l'encens à d'autres dieux; et il provoqua à colere l'Eternel, le Dieu de ses peres.

2 Chroniques 28:25 French: Louis Segond (1910)
et il établit des hauts lieux dans chacune des villes de Juda pour offrir des parfums à d'autres dieux. Il irrita ainsi l'Eternel, le Dieu de ses pères.

2 Chroniques 28:25 French: Martin (1744)
Et il fit des hauts lieux dans chaque ville de Juda, pour faire des encensements à d'autres dieux; et il irrita l'Eternel le Dieu de ses pères.

2 Chronik 28:25 German: Modernized
Und in den Städten Judas hin und her machte er Höhen, zu räuchern andern Göttern; und reizte den HERRN, seiner Väter Gott.

2 Chronik 28:25 German: Luther (1912)
Und in den Städten Juda's hin und her machte er Höhen, zu räuchern andern Göttern, und reizte den HERRN, seiner Väter Gott.

2 Chronik 28:25 German: Textbibel (1899)
Dazu errichtete er in jeder einzelnen Stadt Judas Opferhöhen, um den fremden Göttern zu räuchern, und reizte so Jahwe, den Gott seiner Väter, zum Zorn.

2 Cronache 28:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
e stabilì degli alti luoghi in ognuna delle città di Giuda per offrire dei profumi ad altri dèi. Così provocò ad ira l’Eterno, l’Iddio de’ suoi padri.

2 Cronache 28:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E fece degli alti luoghi in ogni città di Giuda, per far profumi ad altri dii; ed irritò il Signore Iddio de’ suoi padri.

2 TAWARIKH 28:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi dibuatnya beberapa panggung dalam tiap-tiap negeri Yehuda hendak membakar dupa di atasnya bagi segala dewata; demikian dibangkitkannyalah murka Tuhan, Allah nenek moyangnya.

역대하 28:25 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 28:25 Latin: Vulgata Clementina
In omnibus quoque urbibus Juda exstruxit aras ad cremandum thus, atque ad iracundiam provocavit Dominum Deum patrum suorum.

Antroji Kronikø knyga 28:25 Lithuanian
Jis pristeigė kiekviename Judo mieste aukštumų svetimiems dievams smilkyti, sukeldamas Viešpaties, savo tėvų Dievo, rūstybę.

2 Chronicles 28:25 Maori
I hanga ano e ia ki nga pa o Hura etahi wahi tiketike hei tahu whakakakara ki nga atua ke, whakapataritaria ana e ia a Ihowa, te Atua o ona matua.

2 Krønikebok 28:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i hver eneste by i Juda gjorde han hauger til å brenne røkelse på for fremmede guder og vakte således harme hos Herren, sine fedres Gud.

2 Crónicas 28:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y en cada ciudad de Judá hizo lugares altos para quemar incienso a otros dioses, y provocó a ira al SEÑOR, Dios de sus padres.

2 Crónicas 28:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En cada ciudad de Judá hizo lugares altos para quemar incienso a otros dioses, y provocó a ira al SEÑOR, Dios de sus padres.

2 Crónicas 28:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Hizo también lugares altos en todas las ciudades de Judá, para quemar incienso a otros dioses, provocando así a ira a Jehová el Dios de sus padres.

2 Crónicas 28:25 Spanish: Reina Valera 1909
Hizo también altos en todas las ciudades de Judá, para quemar perfumes á los dioses ajenos, provocando así á ira á Jehová el Dios de sus padres.

2 Crónicas 28:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo también altos en todas las ciudades de Judá, para quemar incienso a los dioses ajenos, provocando a ira al SEÑOR Dios de sus padres.

2 Crônicas 28:25 Bíblia King James Atualizada Português
Também, em cada cidade de Judá, mandou construir altares idólatras para queimar sacrifícios e perfumes a outros deuses, e assim provocou a ira de Yahweh, o SENHOR Deus de seus pais.

2 Crônicas 28:25 Portugese Bible
Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses, assim provocando à ira o Senhor, Deus de seus pais.   

2 Cronici 28:25 Romanian: Cornilescu
şi a ridicat înălţimi în fiecare cetate a lui Iuda, ca să aducă tămîie altor dumnezei. Şi a mîniat astfel pe Domnul, Dumnezeul părinţilor săi.

2-я Паралипоменон 28:25 Russian: Synodal Translation (1876)
и по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения богам иным, и раздражал Господа Бога отцов своих.

2-я Паралипоменон 28:25 Russian koi8r
и по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения богам иным, и раздражал Господа Бога отцов своих.

Krönikeboken 28:25 Swedish (1917)
Och i var och en av Juda städer uppförde han offerhöjder för att där tända offereld åt andra gudar, och han förtörnade så HERREN, sina fäders Gud.

2 Chronicles 28:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa bawa't iba't ibang bayan ng Juda ay gumawa siya ng mga mataas na dako upang pagsunugan ng kamangyan sa mga ibang dios, at minungkahi sa galit ang Panginoon, ang Dios ng kaniyang mga magulang.

2 พงศาวดาร 28:25 Thai: from KJV
พระองค์ทรงสร้างปูชนียสถานสูงในหัวเมืองของยูดาห์ทุกหัวเมืองเพื่อเผาเครื่องหอมถวายพระอื่น กระทำให้พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของพระองค์ทรงพระพิโรธ

2 Tarihler 28:25 Turkish
Başka ilahlara buhur yakmak için Yahudanın her kentinde tapınma yerleri yaparak atalarının Tanrısı RABbi öfkelendirdi.

2 Söû-kyù 28:25 Vietnamese (1934)
Trong các thành xứ Giu-đa, người dựng lên những nơi cao đặng xông hương cho các thần khác mà chọc giận Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tổ phụ người.

2 Chronicles 28:24
Top of Page
Top of Page