2 Chronicles 19:3
New International Version
There is, however, some good in you, for you have rid the land of the Asherah poles and have set your heart on seeking God."

New Living Translation
Even so, there is some good in you, for you have removed the Asherah poles throughout the land, and you have committed yourself to seeking God."

English Standard Version
Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”

Berean Study Bible
However, some good is found in you, for you have removed the Asherah poles from the land and have set your heart on seeking God.”

New American Standard Bible
"But there is some good in you, for you have removed the Asheroth from the land and you have set your heart to seek God."

King James Bible
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.

Holman Christian Standard Bible
However, some good is found in you, for you have removed the Asherah poles from the land and have decided to seek God."

International Standard Version
Nevertheless, a few good things have been found in you, in that you have removed the Asheroth from the land and you have disciplined yourself to seek God."

NET Bible
Nevertheless you have done some good things; you removed the Asherah poles from the land and you were determined to follow the LORD."

GOD'S WORD® Translation
However, you've done some good things: You've burned the Asherah poles in this country, and you've wholeheartedly dedicated your life to serving God."

Jubilee Bible 2000
Nevertheless, good things have been found in thee, in that thou hast burned down the groves of the land and hast prepared thy heart to seek God.

King James 2000 Bible
Nevertheless there are good things found in you, in that you have taken away the idol poles out of the land, and have prepared your heart to seek God.

American King James Version
Nevertheless there are good things found in you, in that you have taken away the groves out of the land, and have prepared your heart to seek God.

American Standard Version
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.

Douay-Rheims Bible
But good works are found in thee, because thou hast taken away the groves out of the land of Juda, and hast prepared thy heart to seek the Lord the God of thy fathers.

Darby Bible Translation
Nevertheless there are good things found in thee; for thou hast put away the Asherahs out of the land, and hast directed thy heart to seek God.

English Revised Version
Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thine heart to seek God.

Webster's Bible Translation
Nevertheless, there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thy heart to seek God.

World English Bible
Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God."

Young's Literal Translation
but good things have been found with thee, for thou hast put away the shrines out of the land, and hast prepared thy heart to seek God.'

2 Kronieke 19:3 Afrikaans PWL
maar goeie verslae is oor u gehoor, deurdat u nie onskuldige bloed in die land vergiet het nie en u verstand, wil en emosie voorberei het om in waarheid tot יהוה te bid.”

2 i Kronikave 19:3 Albanian
Megjithatë janë gjetur te ti gjëra të mira, sepse ke hequr nga vendi Asherothët dhe zemra jote është përpjekur për të kërkuar Perëndinë".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 19:3 Arabic: Smith & Van Dyke
غير انه وجد فيك أمور صالحة لانك نزعت السواري من الارض وهيّأت قلبك لطلب الله

Dyr Lauft B 19:3 Bavarian
Dös haisst aber nit, däß +allss schlecht wär an dir. Du haast immerhin de Goznpfael verweitert und trachtt, däßst yn n Herrn seinn Willn erfüllst."

2 Летописи 19:3 Bulgarian
Все пак, обаче, намериха се в тебе добри неща, защото ти отмахна ашерите от земята, и утвърди сърцето си да търсиш Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求神。”

歷 代 志 下 19:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 你 還 有 善 行 , 因 你 從 國 中 除 掉 木 偶 , 立 定 心 意 尋 求   神 。

歷 代 志 下 19:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 你 还 有 善 行 , 因 你 从 国 中 除 掉 木 偶 , 立 定 心 意 寻 求   神 。

2 Chronicles 19:3 Croatian Bible
Ipak se našlo nešto dobro u tebe: uklonio si ašere iz zemlje i pregnuo svim srcem da tražiš Jahvu!"

Druhá Paralipomenon 19:3 Czech BKR
Ale však nalezly se věci dobré při tobě, že jsi vysekal háje z země, a nastrojil srdce své, abys hledal Boha.

Anden Krønikebog 19:3 Danish
Noget godt er der dog hos dig, thi du har udryddet Asjererne af Landet, og du har vendt dit Hjerte til at søge Gud.«

2 Kronieken 19:3 Dutch Staten Vertaling
Evenwel goede dingen zijn bij u gevonden; want gij hebt de bossen uit het land weggedaan, en uw hart gericht om God te zoeken.

Swete's Septuagint
ἀλλ᾽ ἢ λόγοι ἀγαθοὶ ηὑρέθησαν ἐν σοί, ὅτι ἐξῆρας τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ἰούδα, καὶ κατηύθυνας τὴν καρδίαν σου ἐκζητῆσαι τὸν κύριον.

Westminster Leningrad Codex
אֲבָ֕ל דְּבָרִ֥ים טֹובִ֖ים נִמְצְא֣וּ עִמָּ֑ךְ כִּֽי־בִעַ֤רְתָּ הָאֲשֵׁרֹות֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וַהֲכִינֹ֥ותָ לְבָבְךָ֖ לִדְרֹ֥שׁ הָֽאֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אבל דברים טובים נמצאו עמך כי־בערת האשרות מן־הארץ והכינות לבבך לדרש האלהים׃

Aleppo Codex
ג אבל דברים טובים נמצאו עמך  כי בערת האשרות מן הארץ והכינות לבבך לדרש האלהים

2 Krónika 19:3 Hungarian: Karoli
Mindazáltal némi jó dolog találtatott benned, hogy e földrõl kivágattad az Aserákat és az Istennek keresésére adtad magadat.

Kroniko 2 19:3 Esperanto
Tamen bonajxoj estas trovitaj en vi, cxar vi ekstermis la sanktajn stangojn el la lando kaj direktis vian koron al la sercxado de Dio.

TOINEN AIKAKIRJA 19:3 Finnish: Bible (1776)
Niin on kuitenkin jotain hyvää löydetty sinun tykönäs, ettäs olet hävittänyt metsistöt maalta ja olet aikonut sydämestäs Jumalaa etsiä.

2 Chroniques 19:3 French: Darby
Cependant il s'est trouve de bonnes choses en toi, car tu as ote du pays les asheres, et tu as applique ton coeur à rechercher Dieu.

2 Chroniques 19:3 French: Louis Segond (1910)
Mais il s'est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les idoles, et tu as appliqué ton coeur à chercher Dieu.

2 Chroniques 19:3 French: Martin (1744)
Mais il s'est trouvé de bonnes choses en toi; puisque tu as ôté du pays les bocages, et que tu as disposé ton cœur pour rechercher Dieu.

2 Chronik 19:3 German: Modernized
Aber doch ist was Gutes an dir funden, daß du die Haine hast ausgefeget aus dem Lande und hast dein Herz gerichtet, Gott zu suchen.

2 Chronik 19:3 German: Luther (1912)
Aber doch ist etwas Gutes an dir gefunden, daß du die Ascherabilder hast ausgefegt aus dem Lande und hast dein Herz gerichtet, Gott zu suchen. {~}

2 Chronik 19:3 German: Textbibel (1899)
Doch ward wenigstens noch etwas Gutes an dir erfunden: denn du hast die Ascheren aus dem Lande ausgerottet und deinen Sinn darauf gerichtet, Gott zu suchen!

2 Cronache 19:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nondimeno si son trovate in te delle buone cose, giacché hai fatti sparire dal paese gl’idoli d’Astarte, e hai applicato il cuor tuo alla ricerca di Dio".

2 Cronache 19:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure in te si son trovate di buone cose; conciossiachè tu abbi tolti via dal paese i boschi, ed abbi disposto il cuor tuo a ricercare Iddio.

2 TAWARIKH 19:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendatilah demikian maka didapati juga padamu beberapa perkara yang baik, karena engkau sudah melalukan segala hutan-hutan itu dari dalam negeri dan sudah menyediakan hatimu hendak mencahari Allah.

역대하 19:3 Korean
그러나 왕에게 선한 일도 있으니 이는 왕이 아세라 목상들을 이 땅에서 없이하고 마음을 오로지하여 하나님을 찾음이니이다 하였더라

II Paralipomenon 19:3 Latin: Vulgata Clementina
sed bona opera inventa sunt in te, eo quod abstuleris lucos de terra Juda, et præparaveris cor tuum ut requireres Dominum Deum patrum tuorum.

Antroji Kronikø knyga 19:3 Lithuanian
Tačiau ir gerų dalykų rasta tavyje, nes tu išnaikinai krašte giraites ir paruošei savo širdį ieškoti Dievo”.

2 Chronicles 19:3 Maori
He ahakoa ra kua kitea etahi mea pai au. I whakakahoretia atu hoki e koe te Aheroto i te whenua; i anga ano tou ngakau ki te rapu i te Atua.

2 Krønikebok 19:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dog er det også funnet noget godt hos dig; for du har utryddet Astarte-billedene av landet og vendt ditt hjerte til å søke Gud.

2 Crónicas 19:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo, se han hallado en ti cosas buenas, porque has quitado las Aseras de la tierra y has dispuesto tu corazón para buscar a Dios.

2 Crónicas 19:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Sin embargo, se han hallado en ti cosas buenas, porque has quitado las Aseras de la tierra y has dispuesto tu corazón para buscar a Dios."

2 Crónicas 19:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero se han hallado en ti buenas cosas, porque cortaste de la tierra las imágenes de Asera, y has dispuesto tu corazón para buscar a Dios.

2 Crónicas 19:3 Spanish: Reina Valera 1909
Empero se han hallado en ti buenas cosas, porque cortaste de la tierra los bosques, y has apercibido tu corazón á buscar á Dios.

2 Crónicas 19:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero se han hallado en ti buenas cosas, porque cortaste de la tierra los bosques, y has apercibido tu corazón a buscar a Dios.

2 Crônicas 19:3 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, uma virtude se acha em ti, porquanto destruíste os totens de idolatria, os postes-ídolos da terra e dispuseste teu coração para sinceramente buscar a Deus.

2 Crônicas 19:3 Portugese Bible
Contudo, alguma virtude se acha em ti, porque tiraste para fora da terra as aserotes, e dispuseste o teu coração para buscar a Deus.   

2 Cronici 19:3 Romanian: Cornilescu
Dar tot se mai găseşte şi ceva bun în tine, căci ai înlăturat din ţară idolii, şi ţi-ai pus inima să caute pe Dumnezeu.``

2-я Паралипоменон 19:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле Иудейской и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога.

2-я Паралипоменон 19:3 Russian koi8r
Впрочем и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле [Иудейской] и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога.

Krönikeboken 19:3 Swedish (1917)
Dock har något gott blivit funnet hos dig, ty du har utrotat Aserorna ur landet och har vänt ditt hjärta till att söka Gud.»

2 Chronicles 19:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y may mabuting mga bagay na nasumpungan sa iyo, sa iyong pagaalis ng mga Asera sa lupain, at inilagak mo ang iyong puso upang hanapin ang Dios.

2 พงศาวดาร 19:3 Thai: from KJV
อย่างไรก็ดีพระองค์ทรงพบความดีในพระองค์บ้าง เพราะพระองค์ได้ทำลายบรรดาเสารูปเคารพเสียจากแผ่นดิน และได้มุ่งพระทัยแสวงหาพระเจ้า"

2 Tarihler 19:3 Turkish
Ancak, bazı iyi yönlerin de var. Ülkeden Aşera putlarını kaldırıp attın ve yürekten Tanrıya yönelmeye karar verdin.››

2 Söû-kyù 19:3 Vietnamese (1934)
Nhưng trong vua có điều lành, vì vua có trừ diệt khỏi xứ những thần A-sê-ra, và rắp lòng tìm cầu Ðức Chúa Trời.

2 Chronicles 19:2
Top of Page
Top of Page