2 Chronicles 18:24
New International Version
Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."

New Living Translation
And Micaiah replied, "You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!"

English Standard Version
And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.”

Berean Study Bible
Micaiah replied, “You will soon see, on that day when you go and hide in an inner room.”

New American Standard Bible
Micaiah said, "Behold, you will see on that day when you enter an inner room to hide yourself."

King James Bible
And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

Holman Christian Standard Bible
Micaiah replied, "You will soon see when you go to hide yourself in an inner chamber on that day."

International Standard Version
Micaiah replied, "You'll learn the answer to that question when the day comes that you run away to hide yourself in a closet!"

NET Bible
Micaiah replied, "Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide."

GOD'S WORD® Translation
Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."

Jubilee Bible 2000
And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.

King James 2000 Bible
And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

American King James Version
And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

American Standard Version
And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

Douay-Rheims Bible
And Micheas said :Thou thyself shalt see in that day, when thou shalt go in from chamber to chamber, to hide thyself.

Darby Bible Translation
And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.

English Revised Version
And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

Webster's Bible Translation
And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

World English Bible
Micaiah said, "Behold, you shall see on that day, when you shall go into an inner room to hide yourself."

Young's Literal Translation
And Micaiah saith, 'Lo, thou dost see in that day, that thou dost enter into the innermost chamber to be hidden.'

2 Kronieke 18:24 Afrikaans PWL
Mikhay’hu antwoord: “Let op, jy sal dit sien op dieselfde dag wat jy in die binneste kamer ingaan om weg te kruip.”

2 i Kronikave 18:24 Albanian
Mikajahu u përgjigj: "Ja, do ta shohësh ditën në të cilën do të shkosh në një dhomë të brendshme për t'u fshehur!".

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:24 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال ميخا انك سترى في ذلك اليوم الذي تدخل فيه من مخدع الى مخدع لتختبئ.

Dyr Lauft B 18:24 Bavarian
Dyr Michen gaab iem an: "Dös werst schoon non gspannen, wennst aynmaal von Loch zo Loch schlieffst, däßst di verstöcken kanst."

2 Летописи 18:24 Bulgarian
А Михей рече: Ето, ще видиш в оня ден, когато ще отиваш из клет в клет за да се криеш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”

歷 代 志 下 18:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
米 該 雅 說 : 你 進 嚴 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 見 了 。

歷 代 志 下 18:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
米 该 雅 说 : 你 进 严 密 的 屋 子 藏 躲 的 那 日 , 就 必 看 见 了 。

2 Chronicles 18:24 Croatian Bible
Mihej odvrati: "Vidjet ćeš onoga dana kad budeš bježao iz sobe u sobu da se sakriješ."

Druhá Paralipomenon 18:24 Czech BKR
Odpověděl Micheáš: Aj, uzříš v ten den, když vejdeš do nejtajnějšího pokoje, abys se skryl.

Anden Krønikebog 18:24 Danish
Men Mika sagde: »Det skal du faa at se, den Dag du flygter fra Kammer til Kammer for at skjule dig!«

2 Kronieken 18:24 Dutch Staten Vertaling
En Micha zeide: Zie, gij zult het zien aan dienzelfden dag, als gij zult gaan van kamer in kamer, om u te versteken.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Μειχαίας Ἰδοὺ ὄψῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· εἰσελεύσεται ταμεῖον ἐκ ταμείου τοῦ κατακρυβῆναι.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֛וא חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר לְהֵחָבֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר מיכיהו הנך ראה ביום ההוא אשר תבוא חדר בחדר להחבא׃

Aleppo Codex
כד ויאמר מיכיהו הנך ראה ביום ההוא אשר תבוא חדר בחדר להחבא

2 Krónika 18:24 Hungarian: Karoli
Felele Mikeás: Ímé meglátod magad azon a napon, a mikor egyik kamarából a másik kamarába mégy, hogy elrejtõzhessél.

Kroniko 2 18:24 Esperanto
Mihxaja respondis:Jen vi tion vidos en tiu tago, kiam vi eniros en internan cxambron, por vin kasxi.

TOINEN AIKAKIRJA 18:24 Finnish: Bible (1776)
Miika sanoi: katso, sinä olet sen näkevä sinä päivänä, jona käyt majasta majaan, lymytäkses.

2 Chroniques 18:24 French: Darby
Et Michee dit: Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

2 Chroniques 18:24 French: Louis Segond (1910)
Michée répondit: Tu le verras au jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

2 Chroniques 18:24 French: Martin (1744)
Et Michée répondit : Voici, tu le verras le jour que tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

2 Chronik 18:24 German: Modernized
Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen, wenn du in die innerste Kammer kommest, daß du dich versteckest.

2 Chronik 18:24 German: Luther (1912)
Micha sprach: Siehe, du wirst es sehen des Tages, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich versteckst.

2 Chronik 18:24 German: Textbibel (1899)
Micha aber sprach: Du wirst es erfahren an dem Tag, an welchem du aus einer Kammer in die andere gehen wirst, um dich zu verstecken!

2 Cronache 18:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Micaiah rispose: "Lo vedrai il giorno che andrai di camera in camera per nasconderti!"

2 Cronache 18:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mica disse: Ecco, tu il vedrai al giorno che tu te n’entrerai di camera in camera, per appiattarti.

2 TAWARIKH 18:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Mikha: Bahwasanya engkau juga kelak mengetahuinya pada hari apabila engkau lari dari pada suatu bilik datang kepada suatu bilik hendak menyembunyikan dirimu.

역대하 18:24 Korean
미가야가 가로되 `네가 골방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라'

II Paralipomenon 18:24 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Michæas : Tu ipse videbis in die illo, quando ingressus fueris cubiculum de cubiculo ut abscondaris.

Antroji Kronikø knyga 18:24 Lithuanian
Michėjas atsakė: “Tai pamatysi tą dieną, kai bėgsi slėptis į vidinį kambarį”.

2 Chronicles 18:24 Maori
Ano ra ko Mikaia, Tera koe e kite i te ra e haere ai koe ki tetahi ruma i roto rawa piri ai.

2 Krønikebok 18:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mika svarte: Det skal du få se den dag du flykter fra kammer til kammer for å skjule dig.

2 Crónicas 18:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Respondió Micaías: He aquí, tú lo verás aquél día en que entres en un aposento interior para esconderte.

2 Crónicas 18:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Respondió Micaías: "Tú lo verás aquél día en que entres en un aposento interior para esconderte."

2 Crónicas 18:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Micaías respondió: He aquí tú lo verás aquel día, cuando entrarás de cámara en cámara para esconderte.

2 Crónicas 18:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y Michêas respondió: He aquí tú lo verás aquel día, cuando te entrarás de cámara en cámara para esconderte.

2 Crónicas 18:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Micaías respondió: He aquí tú lo verás aquel día, cuando te entrarás de cámara en cámara para esconderte.

2 Crônicas 18:24 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que Micaías respondeu: “Tu o verás no dia que tiveres de vaguear de um aposento a outro a fim de te esconderes.”

2 Crônicas 18:24 Portugese Bible
Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior para te esconderes.   

2 Cronici 18:24 Romanian: Cornilescu
Mica a răspuns: ,,Vei vedea în ziua cînd vei umbla, din odaie în odaie, ca să te ascunzi.``

2-я Паралипоменон 18:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться.

2-я Паралипоменон 18:24 Russian koi8r
И сказал Михей: вот, ты увидишь [это] в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться.

Krönikeboken 18:24 Swedish (1917)
Mika svarade: »Du skall få se det på den dag då du nödgas springa från kammare till kammare för att gömma dig.»

2 Chronicles 18:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Micheas, Narito, iyong makikita sa araw na yaon, pagka ikaw ay papasok sa pinakaloob na silid upang magkubli.

2 พงศาวดาร 18:24 Thai: from KJV
และมีคายาห์ตอบว่า "ดูเถิด เจ้าจะเห็นในวันนั้น เมื่อเจ้าเข้าไปในห้องชั้นในเพื่อจะซ่อนตัวเจ้า"

2 Tarihler 18:24 Turkish
Mikaya, ‹‹Gizlenmek için bir iç odaya girdiğin gün göreceksin›› diye yanıtladı.

2 Söû-kyù 18:24 Vietnamese (1934)
Mi-chê đáp: Kìa, trong ngày ngươi chạy từ phòng này qua phòng kia đặng ẩn lánh, thì sẽ biết điều đó.

2 Chronicles 18:23
Top of Page
Top of Page