2 Chronicles 14:1
New International Version
And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.

New Living Translation
When Abijah died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king. There was peace in the land for ten years.

English Standard Version
Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.

New American Standard Bible
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.

King James Bible
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

Holman Christian Standard Bible
Abijah rested with his fathers and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place. During his reign the land experienced peace for 10 years.

International Standard Version
Then Abijah died, as had his ancestors, and he was buried in the City of David. Abijah's son Asa reigned in his place, and during his lifetime the land enjoyed rest for ten years.

NET Bible
Abijah passed away and was buried in the City of David. His son Asa replaced him as king. During his reign the land had rest for ten years.

GOD'S WORD® Translation
Abijah lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king. In Asa's time the land had peace for ten years.

Jubilee Bible 2000
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead. In his days the land had rest ten years.

King James 2000 Bible
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

American King James Version
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

American Standard Version
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

Douay-Rheims Bible
And Abia slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years.

Darby Bible Translation
And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

English Revised Version
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years.

Webster's Bible Translation
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

World English Bible
So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet ten years.

Young's Literal Translation
And Abijah lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead: in his days was the land quiet ten years.

2 Kronieke 14:1 Afrikaans PWL
Aviyah is neergelê by sy vaders en hulle het hom begrawe in die stad van Dawid en sy seun Asa het in sy plek geheers. In sy dae was die land stil vir tien jaar lank.

2 i Kronikave 14:1 Albanian
Pastaj Abijahun pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Asa. Në kohën e tij vendi qe i qetë dhjetë vjet.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 14:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اضطجع ابيا مع آبائه فدفنوه في مدينة داود وملك آسا ابنه عوضا عنه. في ايامه استراحت الارض عشر سنين

Dyr Lauft B 14:1 Bavarian
Dyr Äbies entschlief zo seine Gönen, und mir glögt n in dyr Dafetnstat. Sein Sun Äsen wurd für iem Künig. Zo seiner Zeit hiet s Land zöhen Jaar lang seinn Frid.

2 Летописи 14:1 Bulgarian
Така Авия заспа с бащите си и погребаха го в Давидовия град; и вместо него се възцари син му Аса. В неговите дни земята беше спокойна десет години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞撒接續他做王。亞撒年間,國中太平十年。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他做王。亚撒年间,国中太平十年。

歷 代 志 下 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 雅 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 裡 。 他 兒 子 亞 撒 接 續 他 作 王 。 亞 撒 年 間 , 國 中 太 平 十 年 。

歷 代 志 下 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 里 。 他 儿 子 亚 撒 接 续 他 作 王 。 亚 撒 年 间 , 国 中 太 平 十 年 。

2 Chronicles 14:1 Croatian Bible
Potom Abija počinu kraj svojih otaca. Sahraniše ga u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakralji sin mu Asa. Za njegovih je dana zemlja bila mirna deset godina.

Druhá Paralipomenon 14:1 Czech BKR
Když pak usnul Abiáš s otci svými, a pochovali jej v městě Davidově, kraloval Aza syn jeho místo něho. Za jeho dnů v pokoji byla země deset let.

Anden Krønikebog 14:1 Danish
Saa lagde Abija sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans Søn Asa blev Konge i hans Sted. Paa hans Tid havde Landet Fred i ti Aar.

2 Kronieken 14:1 Dutch Staten Vertaling
Zo ontsliep Abia met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids, en zijn zoon Asa werd koning in zijn plaats. In zijn dagen was het land tien jaren stil.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֨ב אֲבִיָּ֜ה עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֤וּ אֹתֹו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנֹ֖ו תַּחְתָּ֑יו בְּיָמָ֛יו שָׁקְטָ֥ה הָאָ֖רֶץ עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃ פ

WLC (Consonants Only)
וישכב אביה עם־אבתיו ויקברו אתו בעיר דויד וימלך אסא בנו תחתיו בימיו שקטה הארץ עשר שנים׃ פ

Aleppo Codex
כג וישכב אביה עם אבתיו ויקברו אתו בעיר דויד וימלך אסא בנו תחתיו בימיו שקטה הארץ עשר שנים  {פ}

2 Krónika 14:1 Hungarian: Karoli
Elaluvék pedig Abija az õ atyáival, és eltemeték õt a Dávid városában, s uralkodék helyette az õ fia, Asa, a kinek idejében tíz esztendeig volt békesség a földön.

Kroniko 2 14:1 Esperanto
Kaj Abija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa. En lia tempo la lando estis trankvila dum dek jaroj.

TOINEN AIKAKIRJA 14:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Abia nukkui isäinsä kanssa ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin; ja Asa hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa. Hänen aikanansa oli maa levossa kymmenen ajastaikaa.

2 Chroniques 14:1 French: Darby
Et Abija s'endormit avec ses peres, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, regna à sa place. De ses jours, le pays fut en repos pendant six ans.

2 Chroniques 14:1 French: Louis Segond (1910)
Abija se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.

2 Chroniques 14:1 French: Martin (1744)
Puis Abija s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la Cité de David, et Asa son fils régna en sa place. De son temps le pays fut en repos durant dix ans.

2 Chronik 14:1 German: Modernized
Und Abia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids; und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt. Zu des Zeiten war das Land stille zehn Jahre.

2 Chronik 14:1 German: Luther (1912)
13:23 Und Abia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, war König an seiner Statt. Zu dessen Zeiten war das Land still zehn Jahre.

2 Chronik 14:1 German: Textbibel (1899)
Und Abia legte sich zu seinen Vätern und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Asa ward König an seiner Statt. Unter ihm hatte das Land zehn Jahre lang Ruhe.

2 Cronache 14:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H13-23) E Abija s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di Davide; e Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo; e al suo tempo il paese ebbe requie per dieci anni.

2 Cronache 14:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED Abia giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo. Al suo tempo il paese ebbe riposo lo spazio di dieci anni.

2 TAWARIKH 14:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka mangkatlah Abia beradu dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan baginda di dalam negeri Daud, lalu Asa, putera baginda, naik raja akan gantinya. Maka pada zamannya negeri itu selamat sentosa sepuluh tahun lamanya.

역대하 14:1 Korean
아비야가 그 열조와 함께 자매 다윗성에 장사되고 그 아들 아사가 대신하여 왕이 되니 그 시대에 그 땅이 십년을 평안하니라

II Paralipomenon 14:1 Latin: Vulgata Clementina
Dormivit autem Abia cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David : regnavitque Asa filius ejus pro eo, in cujus diebus quievit terra annis decem.

Antroji Kronikø knyga 14:1 Lithuanian
Abija užmigo prie savo tėvų ir jį palaidojo Dovydo mieste. Jo sūnus Asa karaliavo jo vietoje. Jo dienomis krašte buvo ramu dešimt metų.

2 Chronicles 14:1 Maori
Heoi kua moe a Apia ki ona matua, a tanumia iho ki te pa o Rawiri. Na ko Aha, ko tana tama, te kingi i muri i a ia. I ona ra i ata takoto te whenua, kotahi tekau tau.

2 Krønikebok 14:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abia la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Davids stad, og hans sønn Asa blev konge i hans sted. I hans dager hadde landet ro i ti år.

2 Crónicas 14:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Abías durmió con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David, y su hijo Asa reinó en su lugar. Y el país estuvo en paz por diez años durante sus días.

2 Crónicas 14:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abías durmió con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David, y su hijo Asa reinó en su lugar. El país estuvo en paz por diez años durante sus días.

2 Crónicas 14:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y durmió Abías con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David. Y reinó en su lugar su hijo Asa, en cuyos días tuvo sosiego el país por diez años.

2 Crónicas 14:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y DURMIO Abías con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David. Y reinó en su lugar su hijo Asa, en cuyos días tuvo sosiego el país por diez años.

2 Crónicas 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y durmió Abías con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David. Y reinó en su lugar su hijo Asa, en cuyos días reposó la tierra diez años.

2 Crônicas 14:1 Bíblia King James Atualizada Português
Abias repousou com seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Assá, Asa, foi proclamado seu sucessor, e em seu reinado a nação esteve em paz durante dez anos seguidos.

2 Crônicas 14:1 Portugese Bible
Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar; nos seus dias a terra esteve em paz por dez anos.   

2 Cronici 14:1 Romanian: Cornilescu
Abia a adormit cu părinţii lui, şi a fost îngropat în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Asa. Pe vremea lui, ţara a avut odihnă zece ani.

2-я Паралипоменон 14:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. Ивоцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десятьлет.

2-я Паралипоменон 14:1 Russian koi8r
И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десять лет.

Krönikeboken 14:1 Swedish (1917)
Och Abia gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom i Davids stad. Och hans son Asa blev konung efter honom. Under hans tid hade landet ro i tio år.

2 Chronicles 14:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y natulog si Abias na kasama ng kaniyang mga magulang, at inilibing nila siya sa bayan ni David, at si Asa na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya. Nang kaniyang mga kaarawan ay tahimik ang lupain na sangpung taon.

2 พงศาวดาร 14:1 Thai: from KJV
อาบียาห์จึงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ เขาก็ฝังพระศพไว้ในนครดาวิด และอาสาโอรสของพระองค์ได้ขึ้นครองแทนพระองค์ ในรัชกาลของอาสาแผ่นดินได้สงบอยู่สิบปี

2 Tarihler 14:1 Turkish
Aviya ölüp atalarına kavuşunca, Davut Kentinde gömüldü, yerine oğlu Asa kral oldu. Ülke Asanın yönetimi altında on yıl barış içinde yaşadı.

2 Söû-kyù 14:1 Vietnamese (1934)
A-bi-gia an giấc cùng tổ phụ mình, và người ta chôn người trong thành Ða-vít. A-sa, con trai người, cai trị thế cho người. Trong đời người, xứ được hòa bình mười năm.

2 Chronicles 13:22
Top of Page
Top of Page