1 Samuel 6:20
New International Version
And the people of Beth Shemesh asked, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?"

New Living Translation
"Who is able to stand in the presence of the LORD, this holy God?" they cried out. "Where can we send the Ark from here?"

English Standard Version
Then the men of Beth-shemesh said, “Who is able to stand before the LORD, this holy God? And to whom shall he go up away from us?”

Berean Study Bible
The men of Beth-shemesh asked, “Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? To whom should the ark go up from here?”

New American Standard Bible
The men of Beth-shemesh said, "Who is able to stand before the LORD, this holy God? And to whom shall He go up from us?"

King James Bible
And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

Holman Christian Standard Bible
The men of Beth-shemesh asked, "Who is able to stand in the presence of this holy LORD God? Who should the ark go to from here?"

International Standard Version
The men of Beth-shemesh asked themselves, "Who can stand in the presence of the LORD, this holy God? And to whom will the Ark go from here?"

NET Bible
The residents of Beth Shemesh asked, "Who is able to stand before the LORD, this holy God? To whom will the ark go up from here?"

GOD'S WORD® Translation
The people of Beth Shemesh asked, "Who can stand before the LORD, this holy God? And to which people will he go when he leaves us?"

Jubilee Bible 2000
And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall he go up from us?

King James 2000 Bible
And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall it go up from us?

American King James Version
And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

American Standard Version
And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?

Douay-Rheims Bible
And the men of Bethsames said: Who shall be able to stand before the Lord this holy God? and to whom shall he go up from us?

Darby Bible Translation
And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and to whom shall he go up from us?

English Revised Version
And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before the LORD, this holy God? and to whom shall he go up from us?

Webster's Bible Translation
And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

World English Bible
The men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?"

Young's Literal Translation
And the men of Beth-Shemesh say, 'Who is able to stand before Jehovah, this holy God? and unto whom doth He go up from us?'

1 Samuel 6:20 Afrikaans PWL
Die manne van Beit-Shemesh het gesê: “Wie is in staat om te staan voor die Teenwoordigheid van יהוה, hierdie afgesonderde God? Na wie toe sal Hy optrek van ons af?”

1 i Samuelit 6:20 Albanian
Njerëzit e Beth-Shemeshit thanë: "Kush mund të rezistojë përpara Zotit, këtij Perëndie të shenjtë? Nga kush do të ngjitet arka, kur të niset nga ne?".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 6:20 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال اهل بيتشمس من يقدر ان يقف امام الرب الاله القدوس هذا والى من يصعد عنا.

Dyr Sämyheel A 6:20 Bavarian
De Bett-Schemescher gsagnd: "Wer kan n grad besteen vor n Trechtein, dönn heilignen Got?! Ja, und wohin sollt yr ietz von üns aus hintröchen?"

1 Царе 6:20 Bulgarian
И ветсемеските мъже казаха: Кой може да застане пред Господа, пред светия тоя Бог? и при кого да отиде Той от нас?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
伯示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裡送到誰那裡去呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”

撒 母 耳 記 上 6:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
伯 示 麥 人 說 : 誰 能 在 耶 和 華 這 聖 潔 的   神 面 前 侍 立 呢 ? 這 約 櫃 可 以 從 我 們 這 裡 送 到 誰 那 裡 去 呢 ?

撒 母 耳 記 上 6:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
伯 示 麦 人 说 : 谁 能 在 耶 和 华 这 圣 洁 的   神 面 前 侍 立 呢 ? 这 约 柜 可 以 从 我 们 这 里 送 到 谁 那 里 去 呢 ?

1 Samuel 6:20 Croatian Bible
Tada ljudi u Bet Šemešu rekoše: "Tko bi mogao opstati pred Jahvom, ovim Svetim Bogom? Kome će otići sada od nas?"

První Samuelova 6:20 Czech BKR
Protož řekli muži Betsemští: Kdož bude moci ostáti před Hospodinem Bohem svatým tímto? A k komu odejde od nás?

1 Samuel 6:20 Danish
og Bet-Sjemesjiterne sagde: »Hvem kan bestaa for HERRENS, denne hellige Guds, Aasyn? Og hvor vil han drage hen fra os?«

1 Samuël 6:20 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden de lieden van Beth-Semes: Wie zou kunnen bestaan voor het aangezicht van de HEERE, dezen heiligen God? En tot wien van ons zal Hij optrekken?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες οἱ ἐκ Βαιθσάμυς Τίς δυνήσεται διελθεῖν ἐνώπιον τοῦ ἁγίου τούτου; καὶ πρὸς τίνα ἀναβήσηται κιβωτὸς Κυρίου ἀφ᾽ ἡμῶν;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּֽאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ מִ֚י יוּכַ֣ל לַעֲמֹ֔ד לִפְנֵ֨י יְהוָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים הַקָּדֹ֖ושׁ הַזֶּ֑ה וְאֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵעָלֵֽינוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמרו אנשי בית־שמש מי יוכל לעמד לפני יהוה האלהים הקדוש הזה ואל־מי יעלה מעלינו׃ ס

Aleppo Codex
כ ויאמרו אנשי בית שמש מי יוכל לעמד לפני יהוה האלהים הקדוש הזה ואל מי יעלה מעלינו

1 Sámuel 6:20 Hungarian: Karoli
Mondának azért a Béth-Semesbeliek: Kicsoda állhat meg az Úr elõtt, e szent Isten elõtt? És kihez megy el mi tõlünk?

Samuel 1 6:20 Esperanto
Kaj la logxantoj de Bet-SXemesx diris:Kiu povas stari antaux la Eternulo, tiu sankta Dio? kaj al kiu Li iros de ni?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 6:20 Finnish: Bible (1776)
Ja BetSemiläiset sanoivat: kuka on seisovainen Herran edessä, tainkaltaisen pyhän Jumalan? ja kenen tykö hän menee meidän tyköämme;

1 Samuel 6:20 French: Darby
Et les hommes de Beth-Shemesh dirent: Qui peut tenir devant l'Eternel, ce Dieu saint? Et vers qui montera-t-il de chez nous?

1 Samuel 6:20 French: Louis Segond (1910)
Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l'Eternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l'arche doit-elle monter, en s'éloignant de nous?

1 Samuel 6:20 French: Martin (1744)
Alors ceux de Beth-sémes dirent : Qui pourrait subsister en la présence de l'Eternel, ce Dieu Saint? Et vers qui montera-t-il [en s'éloignant] de nous?

1 Samuel 6:20 German: Modernized
Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? und zu wem soll er von uns ziehen?

1 Samuel 6:20 German: Luther (1912)
Und die Leute zu Beth-Semes sprachen: Wer kann stehen vor dem HERRN, solchem heiligen Gott? Und zu wem soll er von uns ziehen?

1 Samuel 6:20 German: Textbibel (1899)
Und die Leute von Bethsemes riefen aus: Wer vermag in der Nähe Jahwes, dieses heiligen Gottes, zu bestehen? Zu wem soll er nun von uns gehen?

1 Samuele 6:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli di Beth-Scemesh dissero: "Chi può sussistere in presenza dell’Eterno, di questo Dio santo? E da chi salirà l’arca, partendo da noi?".

1 Samuele 6:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E que’ di Bet-semes dissero: Chi potrà durare davanti al Signore, a questo Iddio Santo? e a cui salirà egli d’appresso a noi?

1 SAMUEL 6:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata orang Bait-Semes: Siapa gerangan tahan berdiri di hadapan hadirat Tuhan, Allah yang mahasuci ini, dan kepada siapa dari pada kita sekalian ini Ia akan berjalan naik?

사무엘상 6:20 Korean
벧세메스 사람들이 가로되 `이 거룩하신 하나님 여호와 앞에 누가 능히 서리요 그를 우리에게서 뉘게로 가시게 할꼬` 하고

I Samuelis 6:20 Latin: Vulgata Clementina
Et dixerunt viri Bethsamitæ : Quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti hujus ? et ad quem ascendet a nobis ?

Pirmoji Samuelio knyga 6:20 Lithuanian
Bet Šemešo žmonės kalbėjo: “Kas gali išstovėti Viešpaties, švento Dievo, akivaizdoje? Kur Jis eis iš mūsų?”

1 Samuel 6:20 Maori
Na ka mea nga tangata o Petehemehe, Ko wai hei tu ki te aroaro o Ihowa, o tenei Atua tapu? me haere atu ano hoki ia i roto i a tatou ki a wai?

1 Samuels 6:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mennene i Betsemes sa: Hvem kan holde stand for Herrens, denne hellige Guds åsyn, og til hvem skal han dra op fra oss?

1 Samuel 6:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hombres de Bet-semes dijeron: ¿Quién puede estar delante del SEÑOR, este Dios santo? ¿Y a quién subirá al alejarse de nosotros?

1 Samuel 6:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y los hombres de Bet Semes dijeron: "¿Quién puede estar delante del SEÑOR, este Dios santo? ¿Y a quién subirá al alejarse de nosotros?"

1 Samuel 6:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijeron los de Bet-semes: ¿Quién podrá estar delante de Jehová el Dios santo? ¿Y a quién subirá desde nosotros?

1 Samuel 6:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijeron los de Beth-semes: ¿Quién podrá estar delante de Jehová el Dios santo? ¿y á quién subirá desde nosotros?

1 Samuel 6:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijeron los de Bet-semes: ¿Quién podrá estar delante del SEÑOR el Dios santo? ¿Y a quién subirá desde nosotros?

1 Samuel 6:20 Bíblia King James Atualizada Português
Então os habitantes de Bete-Semes exclamaram: “Quem poderá, de agora em diante, permanecer na presença de Yahweh, o Deus Santo? Para quem deveremos enviar a sua Arca, a fim de que Ele se afaste de nós?”

1 Samuel 6:20 Portugese Bible
Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?   

1 Samuel 6:20 Romanian: Cornilescu
Oamenii din Bet-Şemeş au zis: ,,Cine poate sta înaintea Domnului, înaintea acestui Dumnezeu sfînt? Şi la cine trebuie să se suie chivotul, dacă se depărtează dela noi?``

1-я Царств 6:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали жители Вефсамиса: кто может стоять пред Господом, сим святым Богом? и к кому Он пойдет от нас?

1-я Царств 6:20 Russian koi8r
И сказали жители Вефсамиса: кто может стоять пред Господом, сим святым Богом? и к кому Он пойдет от нас?

1 Samuelsboken 6:20 Swedish (1917)
Och invånarna i Bet-Semes sade: »Vem kan bestå inför HERREN, denne helige Gud? Och till vem skall han draga bort ifrån oss?»

1 Samuel 6:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga lalake sa Beth-semes ay nagsabi, Sino ang makatatayo sa harap ng Panginoon, dito sa banal na Dios? at sino ang kaniyang sasampahin mula sa atin?

1 ซามูเอล 6:20 Thai: from KJV
แล้วชาวเบธเชเมชจึงกล่าวว่า "ผู้ใดสามารถยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าบริสุทธิ์องค์นี้ได้ พระองค์จะเสด็จไปจากเราไปหาผู้ใดดี"

1 Samuel 6:20 Turkish
Beytşemeşliler, ‹‹Bu kutsal Tanrının, RABbin önünde kim durabilir? Bizden sonra kime gidecek?›› diyorlardı.

1 Sa-mu-eân 6:20 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, dân Bết-Sê-mết nói: Ai có thể đứng nổi trước mặt Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời chí thánh? Khi hòm lìa khỏi chúng ta, thì sẽ đi đến ai?

1 Samuel 6:19
Top of Page
Top of Page