1 Samuel 30:2
New International Version
and had taken captive the women and everyone else in it, both young and old. They killed none of them, but carried them off as they went on their way.

New Living Translation
They had carried off the women and children and everyone else but without killing anyone.

English Standard Version
and taken captive the women and all who were in it, both small and great. They killed no one, but carried them off and went their way.

New American Standard Bible
and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way.

King James Bible
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.

Holman Christian Standard Bible
They also had kidnapped the women and everyone in it from the youngest to the oldest. They had killed no one but had carried them off as they went on their way.

International Standard Version
They took the women in it captive, from young to old. They did not kill anyone. Instead, they carried them off and went on their way.

NET Bible
They took captive the women who were in it, from the youngest to the oldest, but they did not kill anyone. They simply carried them off and went on their way.

GOD'S WORD® Translation
Although they captured the young and old women who were there, they killed no one. Instead, they had taken [the women and other prisoners] and gone away.

Jubilee Bible 2000
And they had taken the women captives that were therein, from the youngest to the oldest; they did not kill any but carried them away and went on their way.

King James 2000 Bible
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.

American King James Version
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.

American Standard Version
and had taken captive the women and all that were therein, both small and great: they slew not any, but carried them off, and went their way.

Douay-Rheims Bible
And had taken the women captives that were in it, both little and great: and they had not killed any person, but had carried them with them, and went on their way.

Darby Bible Translation
and had taken the women captives that were in it; both great and small: they had put none to death, but had carried them off, and went on their way.

English Revised Version
and had taken captive the women and all that were therein, both small and great: they slew not any, but carried them off, and went their way.

Webster's Bible Translation
And had taken the women captives that were in it, they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way.

World English Bible
and had taken captive the women and all who were therein, both small and great. They didn't kill any, but carried them off, and went their way.

Young's Literal Translation
and they take captive the women who are in it; from small unto great they have not put any one to death, and they lead away, and go on their way.

1 Samuel 30:2 Afrikaans PWL
Hulle het die vroue en almal wat daarin was, gevange geneem, beide klein en groot, sonder om enige iemand dood te maak, hulle weggevoer en verder gegaan.

1 i Samuelit 30:2 Albanian
kishin zënë robër gratë dhe tërë ata që ndodheshin aty, të vegjël a të rritur; nuk kishin vrarë asnjeri, por i kishin marrë me vete dhe kishin shkuar.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 30:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وسبوا النساء اللواتي فيها. لم يقتلوا احدا لا صغيرا ولا كبيرا بل ساقوهم ومضوا في طريقهم.

Dyr Sämyheel A 30:2 Bavarian
D Weiber und allsand, wo s fanddnd, Jung und Alt, hietnd s löbeter mitgnummen.

1 Царе 30:2 Bulgarian
Бяха запленили и жените, които се намираха в него; не бяха убили никого, ни малък, ни голям, но бяха ги откарали и бяха отишли в пътя си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
擄了城內的婦女和其中的大小人口,卻沒有殺一個,都帶著走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

撒 母 耳 記 上 30:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
擄 了 城 內 的 婦 女 和 其 中 的 大 小 人 口 , 卻 沒 有 殺 一 個 , 都 帶 著 走 了 。

撒 母 耳 記 上 30:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
掳 了 城 内 的 妇 女 和 其 中 的 大 小 人 口 , 却 没 有 杀 一 个 , 都 带 着 走 了 。

1 Samuel 30:2 Croatian Bible
Zarobili su žene i sve koji su bili ondje, malo i veliko. Nisu ubili nikoga, nego su samo odveli roblje i otišli svojim putem.

První Samuelova 30:2 Czech BKR
A zajali ženy, kteréž byly v něm. Nezabili žadného, ani malého ani velikého, ale szajímali a odešli cestou svou.

1 Samuel 30:2 Danish
Kvinderne og alle, som var der, smaa og store, havde de taget til Fange; de havde ingen dræbt, men ført dem med sig, da de drog bort.

1 Samuël 30:2 Dutch Staten Vertaling
En dat zij de vrouwen, die daarin waren, gevankelijk weggevoerd hadden; doch zij hadden niemand doodgeslagen, van den kleinste tot den grootste, maar hadden ze weggevoerd en waren huns weegs gegaan.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁבּ֨וּ אֶת־הַנָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר־בָּהּ֙ מִקָּטֹ֣ן וְעַד־גָּדֹ֔ול לֹ֥א הֵמִ֖יתוּ אִ֑ישׁ וַיִּֽנְהֲג֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לְדַרְכָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
וישבו את־הנשים אשר־בה מקטן ועד־גדול לא המיתו איש וינהגו וילכו לדרכם׃

Aleppo Codex
ב וישבו את הנשים אשר בה מקטן ועד גדול לא המיתו איש וינהגו וילכו לדרכם

1 Sámuel 30:2 Hungarian: Karoli
És fogságba hurczolák az asszonyokat, a kik benne valának, kicsinytõl fogva nagyig; senkit sem öltek meg, hanem elhurczolták, és elmentek az õ útjokra.

Samuel 1 30:2 Esperanto
Ili prenis en malliberecon la virinojn, kiuj estis tie, de la malgrandaj gxis la grandaj; ili neniun mortigis, sed forkondukis, kaj iris sian vojon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:2 Finnish: Bible (1776)
Ja olivat vieneet vaimot, jotka siellä olivat, pienimmästä niin suurimpaan; ei he yhtäkään surmanneet, mutta veivät pois ja menivät tiehensä.

1 Samuel 30:2 French: Darby
et ils avaient emmene captives les femmes qui y etaient; depuis le petit jusqu'au grand, ils n'avaient fait mourir personne, mais ils les avaient emmenes et s'en etaient alles leur chemin.

1 Samuel 30:2 French: Louis Segond (1910)
après avoir fait prisonniers les femmes et tous ceux qui s'y trouvaient, petits et grands. Ils n'avaient tué personne, mais ils avaient tout emmené et s'étaient remis en route.

1 Samuel 30:2 French: Martin (1744)
Et qu'ils avaient fait prisonnières les femmes qui étaient là, sans avoir tué aucun homme, depuis les plus petits jusqu'aux plus grands : mais ils les avaient emmenés, et s'en étaient allés leur chemin.

1 Samuel 30:2 German: Modernized
und hatten die Weiber draus weggeführet, beide klein und groß; sie hatten aber niemand getötet, sondern weggetrieben und waren dahin ihres Weges.

1 Samuel 30:2 German: Luther (1912)
und hatten die Weiber daraus weggeführt, beide, klein und groß; sie hatten aber niemand getötet, sondern weggetrieben, und waren dahin ihres Weges.

1 Samuel 30:2 German: Textbibel (1899)
die Weiber und was überhaupt anwesend war, klein und groß, jedoch ohne jemand zu töten, gefangen genommen und weggeführt und waren ihres Wegs gezogen.

1 Samuele 30:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
avean fatto prigionieri le donne e tutti quelli che vi si trovavano, piccoli e grandi; non avevano ucciso alcuno, ma aveano menato via tutti, e se n’eran tornati donde eran venuti.

1 Samuele 30:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed aveano menate prigioni le donne che vi erano dentro, e tutte le persone dal maggiore al minore; ma non aveano ucciso alcuno, anzi li aveano menati tutti via, e se ne erano andati a lor cammino.

1 SAMUEL 30:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala perempuan yang di dalam negeri itu dibawanya dengan tertawan, seorangpun tiada dibunuhnya, dari pada besar dan kecil, melainkan dibawanya akan sekaliannya, lalu mereka itupun pergi kepada jalannya.

사무엘상 30:2 Korean
거기 있는 대소 여인들을 하나도 죽이지 아니하고 다 사로잡아 끌고 자기 길을 갔더라

I Samuelis 30:2 Latin: Vulgata Clementina
Et captivas duxerant mulieres ex ea, a minimo usque ad magnum : et non interfecerant quemquam, sed secum duxerant, et pergebant itinere suo.

Pirmoji Samuelio knyga 30:2 Lithuanian
Jie išvedė į nelaisvę moteris; nė vienos nenužudė nuo vyriausios iki jauniausios, bet išsivarė su savimi ir nuėjo savo keliu.

1 Samuel 30:2 Maori
Whakaraua ana hoki e ratou nga wahine me nga mea o reira, te iti, te rahi; kihai i whakamatea tetahi, engari i kahakina atu, a haere ana i to ratou ara.

1 Samuels 30:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kvinnene og alle som var der, både små og store, hadde de tatt til fange; de hadde ikke drept nogen, men hadde ført dem bort og hadde draget sin vei,

1 Samuel 30:2 Spanish: La Biblia de las Américas
y se llevaron cautivas las mujeres y a todos los que estaban en ella, grandes y pequeños, sin dar muerte a nadie; se los llevaron y siguieron su camino.

1 Samuel 30:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y se habían llevado cautivas a las mujeres y a todos los que estaban en ella, grandes y pequeños, sin dar muerte a nadie. Se los llevaron y siguieron su camino.

1 Samuel 30:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se habían llevado cautivas a las mujeres que estaban en ella. Pero no mataron a nadie, ni pequeño ni grande, sino se los habían llevado, y siguieron su camino.

1 Samuel 30:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y habíanse llevado cautivas á las mujeres que estaban en ella, desde el menor hasta el mayor; mas á nadie habían muerto, sino llevado, é ídose su camino.

1 Samuel 30:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se habían llevado cautivas a las mujeres que estaban en ella, y desde el menor hasta el mayor; mas a nadie habían dado muerte, sino que los llevaron, y siguieron su camino.

1 Samuel 30:2 Bíblia King James Atualizada Português
Tomaram como cativas todas as pessoas que lá estavam: mulheres e homens adultos, jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando decidiram seguir o seu caminho.

1 Samuel 30:2 Portugese Bible
e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.   

1 Samuel 30:2 Romanian: Cornilescu
după ce luaseră prinşi pe femei şi pe tot cei ce se aflau acolo, mici şi mari. Nu omorîseră pe nimeni, dar luaseră totul şi plecaseră.

1-я Царств 30:2 Russian: Synodal Translation (1876)
а женщин и всех , бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.

1-я Царств 30:2 Russian koi8r
а женщин [и всех], бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.

1 Samuelsboken 30:2 Swedish (1917)
Och kvinnorna som voro därinne, både små och stora, hade de fört bort såsom fångar, utan att döda någon; de hade allenast fört bort dem och gått sin väg.

1 Samuel 30:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dinalang bihag ang mga babae at lahat na nandoon, ang maliliit at gayon din ang malalaki; hindi nila pinatay ang sinoman, kundi kanilang pinagdadala, at nagpatuloy ng kanilang lakad.

1 ซามูเอล 30:2 Thai: from KJV
และจับผู้หญิงกับทุกคนที่อยู่ในนั้นไปเป็นเชลยทั้งผู้ใหญ่และเด็ก ไม่ได้ฆ่าผู้ใดเลย แต่กวาดต้อนไปตามทางของเขา

1 Samuel 30:2 Turkish
Kimseyi öldürmemişlerdi, ama kadınlarla orada yaşayan genç, yaşlı herkesi tutsak etmişlerdi. Sonra onları da yanlarına alıp yollarına gitmişlerdi.

1 Sa-mu-eân 30:2 Vietnamese (1934)
Chúng bắt lấy các người nữ và hết thảy kẻ lớn nhỏ ở tại đó. Chúng nó chẳng giết một ai, song khi đi, có dẫn tù hết thảy.

1 Samuel 30:1
Top of Page
Top of Page