1 Samuel 28:25
New International Version
Then she set it before Saul and his men, and they ate. That same night they got up and left.

New Living Translation
She brought the meal to Saul and his advisers, and they ate it. Then they went out into the night.

English Standard Version
and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

Berean Study Bible
She served it to Saul and his servants, and they ate. And that night they got up and left.

New American Standard Bible
She brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they arose and went away that night.

King James Bible
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

Holman Christian Standard Bible
She served it to Saul and his servants, and they ate. Afterward, they got up and left that night.

International Standard Version
She brought it to Saul and to his servants, and they ate. Then they got up and went out that night.

NET Bible
She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they arose and left that same night.

GOD'S WORD® Translation
Then she served it to Saul and his officers. They ate and left that [same] night.

Jubilee Bible 2000
And she brought it before Saul and before his slaves, and after they ate, they rose up and went away that night.

King James 2000 Bible
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

American King James Version
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

American Standard Version
and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

Douay-Rheims Bible
And set it before Saul, and before his servants. And when they had eaten they rose up, and walked all that night.

Darby Bible Translation
and she brought it near before Saul, and before his servants, and they ate. And they rose up and went away that night.

English Revised Version
and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.

Webster's Bible Translation
And she brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they arose and went away that night.

World English Bible
She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night.

Young's Literal Translation
and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night.

1 Samuel 28:25 Afrikaans PWL
Sy het dit voor Sha’ul en sy diensknegte gebring en hulle het geëet. Toe het hulle opgestaan en daardie nag weggegaan.

1 i Samuelit 28:25 Albanian
I vuri këto ushqime Saulit dhe shërbëtorëve të tij, dhe ata i hëngrën; pastaj u ngritën dhe u nisën po atë natë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 28:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قدمته امام شاول وامام عبديه فأكلوا. وقاموا وذهبوا في تلك الليلة

Dyr Sämyheel A 28:25 Bavarian
Dös allss gsötzt s yn n Saul und seine Leut vür; sö liessnd syr s gsagt sein und stuenddnd aft auf und giengend non bei dyr Nacht zrugg.

1 Царе 28:25 Bulgarian
и го донесе пред Саула и пред слугите му, та ядоха. Тогава те станаха та си отидоха през същата нощ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
擺在掃羅和他僕人面前。他們吃完,當夜就起身走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。

撒 母 耳 記 上 28:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
擺 在 掃 羅 和 他 僕 人 面 前 。 他 們 吃 完 , 當 夜 就 起 身 走 了 。

撒 母 耳 記 上 28:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
摆 在 扫 罗 和 他 仆 人 面 前 。 他 们 吃 完 , 当 夜 就 起 身 走 了 。

1 Samuel 28:25 Croatian Bible
Potom stavi sve pred Šaula i njegove ljude. Pošto su jeli, ustadoše i još iste noći krenuše natrag.

První Samuelova 28:25 Czech BKR
Potom přinesla před Saule a služebníky jeho, kteříž jedli, a vstavše v touž noc, odešli.

1 Samuel 28:25 Danish
Saa satte hun det frem for Saul og hans Mænd; og da de havde spist, stod de op og gik bort samme Nat.

1 Samuël 28:25 Dutch Staten Vertaling
En zij bracht ze voor Saul en voor zijn knechten, en zij aten; daarna stonden zij op, en gingen weg in dienzelfden nacht.

Swete's Septuagint
καὶ προσήγαγεν ἐνώπιον Σαοὺλ καὶ ἐνώπιον τῶν παίδων αὐτοῦ· καὶ ἔφαγον, καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπῆλθον τὴν νύκτα ἐκείνην.

Westminster Leningrad Codex
וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃ פ

WLC (Consonants Only)
ותגש לפני־שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא׃ פ

Aleppo Codex
כה ותגש לפני שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא  {פ}

1 Sámuel 28:25 Hungarian: Karoli
És vivé Saul elé és az õ szolgái elé, és evének; azután felkeltek és elmenének azon az éjszakán.

Samuel 1 28:25 Esperanto
Kaj sxi alportis tion antaux Saulon kaj antaux liajn servantojn, kaj ili mangxis; kaj en la sama nokto ili levigxis kaj foriris.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:25 Finnish: Bible (1776)
Ja kantoi Saulin ja hänen palveliainsa eteen. Ja kuin he olivat syöneet, nousivat he ja matkustivat sinä yönä.

1 Samuel 28:25 French: Darby
qu'elle apporta devant Sauel et devant ses serviteurs; et ils mangerent; et ils se leverent, et s'en allerent cette meme nuit-là.

1 Samuel 28:25 French: Louis Segond (1910)
Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils partirent la nuit même.

1 Samuel 28:25 French: Martin (1744)
Ce qu'elle mit devant Saül; et devant ses serviteurs; et ils mangèrent; puis s'étant levés, ils s'en allèrent cette nuit-là.

1 Samuel 28:25 German: Modernized
Und brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, stunden sie auf und gingen die Nacht.

1 Samuel 28:25 German: Luther (1912)
und brachte es herzu vor Saul und seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, standen sie auf und gingen die Nacht.

1 Samuel 28:25 German: Textbibel (1899)
Dann setzte sie es Saul und seinen Begleitern vor, und nachdem sie gegessen hatten, machten sie sich noch in derselben Nacht auf den Weg.

1 Samuele 28:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
mise quei cibi davanti a Saul e ai suoi servi, e quelli mangiarono, poi si levarono e ripartirono quella stessa notte.

1 Samuele 28:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e recò quelle cose davanti a Saulle, e davanti a’ suoi servitori. Ed essi mangiarono; poi si levarono, e andarono via quella stessa notte.

1 SAMUEL 28:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu sekalian itu disajikannya di hadapan Saul dan segala hambanya; maka mereka itupun makanlah, setelah itu bangkitlah semuanya berdiri lalu berjalan pada malam itu juga.

사무엘상 28:25 Korean
사울의 앞에 와 그 신하들의 앞에 드리니 그들이 먹고 일어나서 그 밤에 가니라

I Samuelis 28:25 Latin: Vulgata Clementina
et posuit ante Saul et ante servos ejus. Qui cum comedissent, surrexerunt, et ambulaverunt per totam noctem illam.

Pirmoji Samuelio knyga 28:25 Lithuanian
ir atnešė tai Sauliui bei jo tarnams. Pavalgę jie atsikėlė ir tą pačią naktį išėjo.

1 Samuel 28:25 Maori
Kawea mai ana e ia ki te aroaro o Haora, ki te aroaro ano o ana tangata. Na kai ana ratou, a whakatika ana, haere atu ana i taua po.

1 Samuels 28:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hun satte det frem for Saul og hans tjenere, og de åt; så reiste de sig og gikk bort samme natt.

1 Samuel 28:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y lo trajo delante de Saúl y de sus siervos, y comieron. Después se levantaron y se fueron aquella noche.

1 Samuel 28:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y lo trajo delante de Saúl y de sus siervos, y comieron. Después se levantaron y se fueron aquella noche.

1 Samuel 28:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche.

1 Samuel 28:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche.

1 Samuel 28:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche.

1 Samuel 28:25 Bíblia King James Atualizada Português
Então serviu a Saul e aos que estavam com ele. Todos comeram e depois se levantaram e partiram naquela mesma noite.

1 Samuel 28:25 Portugese Bible
Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.   

1 Samuel 28:25 Romanian: Cornilescu
Le -a pus înaintea lui Saul şi înaintea slujitorilor lui, şi au mîncat. Apoi s'au sculat şi au plecat chiar în noaptea aceea.

1-я Царств 28:25 Russian: Synodal Translation (1876)
и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь.

1-я Царств 28:25 Russian koi8r
и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь.

1 Samuelsboken 28:25 Swedish (1917)
Sedan satte hon fram det för Saul: och hans tjänare, och de åto. Därefter stodo de upp och gingo samma natt sina färde.

1 Samuel 28:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang dinala sa harap ni Saul, at sa harap ng kaniyang mga lingkod; at sila'y kumain. Nang magkagayo'y sila'y bumangon, at umalis nang gabing yaon.

1 ซามูเอล 28:25 Thai: from KJV
นางก็นำมาถวายแก่ซาอูลและทรงเสวยกับให้มหาดเล็ก เขารับประทาน แล้วก็ทรงลุกขึ้นเสด็จกลับไปในคืนนั้น

1 Samuel 28:25 Turkish
Sonra Saul'la görevlilerinin önüne koydu. Onlar da yediler. Sonra o gece kalkıp gittiler.

1 Sa-mu-eân 28:25 Vietnamese (1934)
để trước mặt Sau-lơ và các đầy tớ người. Aên xong, chúng trổi dậy và đi nội đêm đó.

1 Samuel 28:24
Top of Page
Top of Page