1 Samuel 23:9
New International Version
When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."

New Living Translation
But David learned of Saul's plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the LORD what he should do.

English Standard Version
David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”

Berean Study Bible
When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”

New American Standard Bible
Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."

King James Bible
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

Holman Christian Standard Bible
When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."

International Standard Version
David knew that Saul was devising evil plans against him, and so he told Abiathar the priest, "Bring the ephod."

NET Bible
When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest, "Bring the ephod!"

GOD'S WORD® Translation
When David learned that Saul was planning to harm him, he told the priest Abiathar, "Bring the ephod."

Jubilee Bible 2000
But David understood that Saul devised evil against him, and he said to Abiathar, the priest, Bring here the ephod.

King James 2000 Bible
And David knew that Saul secretly plotted evil against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.

American King James Version
And David knew that Saul secretly practiced mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring here the ephod.

American Standard Version
And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

Douay-Rheims Bible
Now when David understood, that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar the priest: Bring hither the ephod.

Darby Bible Translation
And when David knew that Saul devised mischief against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod.

English Revised Version
And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

Webster's Bible Translation
And David knew that Saul secretly plotted mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

World English Bible
David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."

Young's Literal Translation
And David knoweth that against him Saul is devising the evil, and saith unto Abiathar the priest, 'Bring nigh the ephod.'

1 Samuel 23:9 Afrikaans PWL
Dawid het geweet dat Sha’ul boosheid teen hom beraam, dus het hy vir Avyatar, die priester, gesê: “Bring die skouerkleed hier.”

1 i Samuelit 23:9 Albanian
Kur Davidi mësoi që Sauli po kurdiste të keqen kundër tij, i tha priftit Abiathar: "Sille këtu efodin".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 23:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما عرف داود ان شاول منشئ عليه الشر قال لابياثار الكاهن قدم الافود.

Dyr Sämyheel A 23:9 Bavarian
Wie s dyr Dafet mitgakriegt, däß dyr Saul gögn iem öbbs Boess eyn n Sin hiet, gsait yr zo n Priester Äbjätter: "Bring doch s Humeral her!"

1 Царе 23:9 Bulgarian
Но Давид, като се научи, че Саул кроил зло против него, рече на свещеника Авиатара: Донеси тук ефода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛知道掃羅設謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫知道扫罗设谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”

撒 母 耳 記 上 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 知 道 掃 羅 設 計 謀 害 他 , 就 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 : 將 以 弗 得 拿 過 來 。

撒 母 耳 記 上 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 知 道 扫 罗 设 计 谋 害 他 , 就 对 祭 司 亚 比 亚 他 说 : 将 以 弗 得 拿 过 来 。

1 Samuel 23:9 Croatian Bible
Kad je David doznao da mu Šaul snuje zlo, reče svećeniku Ebjataru: "Donesi oplećak!"

První Samuelova 23:9 Czech BKR
A zvěděv David, že Saul tajně ukládá o něm zle, řekl Abiatarovi knězi: Vezmi na se efod.

1 Samuel 23:9 Danish
Da David hørte, at Saul pønsede paa ondt imod ham, sagde han til Præsten Ebjatar: »Bring Efoden hid!«

1 Samuël 23:9 Dutch Staten Vertaling
Als nu David verstond, dat Saul dit kwaad tegen hem heimelijk voorhad, zeide hij tot den priester Abjathar: Breng den efod herwaarts.

Swete's Septuagint
καὶ ἔγνω Δαυεὶδ ὅτι οὐ παρασιωπᾷ Σαοὺλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν, καὶ εἶπεν Δαυεὶδ πρὸς Ἀβιαθὰρ τὸν ἱερέα Προσάγαγε τὸ ἐφοὺδ Κυρίου.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּ֣י עָלָ֔יו שָׁא֖וּל מַחֲרִ֣ישׁ הָרָעָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן הַגִּ֖ישָׁה הָאֵפֹֽוד׃ ס

WLC (Consonants Only)
וידע דוד כי עליו שאול מחריש הרעה ויאמר אל־אביתר הכהן הגישה האפוד׃ ס

Aleppo Codex
ט וידע דוד--כי עליו שאול מחריש הרעה ויאמר אל אביתר הכהן הגישה האפוד  {ס}

1 Sámuel 23:9 Hungarian: Karoli
Mikor pedig Dávid megtudta, hogy Saul õ ellene gonoszt forral, mondá Abjáthár papnak: Hozd elõ az efódot.

Samuel 1 23:9 Esperanto
Kiam David eksciis, ke Saul intencas malbonon kontraux li, li diris al la pastro Ebjatar:Donu la efodon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:9 Finnish: Bible (1776)
Kuin David ymmärsi Saulin aikovan pahaa hänellensä, sanoi hän papille Abjatarille: ota päällisvaate.

1 Samuel 23:9 French: Darby
Et David sut que Sauel meditait du mal contre lui, et il dit à Abiathar, le sacrificateur: Apporte l'ephod.

1 Samuel 23:9 French: Louis Segond (1910)
David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l'éphod!

1 Samuel 23:9 French: Martin (1744)
Mais David ayant su que Saül lui machinait ce mal, dit au Sacrificateur Abiathar : Mets l'Ephod.

1 Samuel 23:9 German: Modernized
Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!

1 Samuel 23:9 German: Luther (1912)
Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!

1 Samuel 23:9 German: Textbibel (1899)
Als nun David erfuhr, daß Saul Unheil gegen ihn schmiede, da gebot er dem Priester Abjathar: Bringe den Ephod her!

1 Samuele 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Davide, avuta conoscenza che Saul gli macchinava del male, disse al sacerdote Abiathar: "Porta qua l’efod".

1 Samuele 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Davide, avendo saputo che Saulle gli macchinava questo male, disse al sacerdote Ebiatar: Accosta l’Efod.

1 SAMUEL 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah diketahui Daud akan hal Saul berniat jahat yang demikian, maka katanya kepada imam Abyatar: Bawalah akan efod itu ke mari.

사무엘상 23:9 Korean
다윗이 사울의 자기를 해하려 하는 계교를 알고 제사장 아비아달에게 이르되 `에봇을 이리로 가져 오라' 하고

I Samuelis 23:9 Latin: Vulgata Clementina
Quod cum David rescisset quia præpararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem : Applica ephod.

Pirmoji Samuelio knyga 23:9 Lithuanian
Dovydas sužinojo, kad Saulius slapčia rengia jam pikta, ir tarė kunigui Abjatarui: “Atnešk efodą”.

1 Samuel 23:9 Maori
Na kua mohio a Rawiri e whakatakoto puku ana a Haora i te kino mona; a ka mea ia ki a Apiatara tohunga, Kawea mai te epora.

1 Samuels 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da David skjønte at det var mot ham Saul la op onde råd, sa han til Abjatar, presten: Kom hit med livkjortelen!

1 Samuel 23:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y David supo que Saúl tramaba el mal contra él; así que le dijo al sacerdote Abiatar: Trae el efod.

1 Samuel 23:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
David supo que Saúl tramaba el mal contra él; así que le dijo al sacerdote Abiatar: "Trae el efod."

1 Samuel 23:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo a Abiatar sacerdote: Trae el efod.

1 Samuel 23:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo á Abiathar sacerdote: Trae el ephod.

1 Samuel 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo a Abiatar sacerdote: Trae el efod.

1 Samuel 23:9 Bíblia King James Atualizada Português
Quando Davi recebeu as notícias de que Saul tramava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: “Traze o colete sacerdotal! Vamos consultar a Deus.”

1 Samuel 23:9 Portugese Bible
Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.   

1 Samuel 23:9 Romanian: Cornilescu
David, luînd cunoştinţă de acest plan rău pe care -l punea la cale Saul împotriva lui, a zis preotului Abiatar: ,,Adu efodul!``

1-я Царств 23:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод.

1-я Царств 23:9 Russian koi8r
Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод.

1 Samuelsboken 23:9 Swedish (1917)
Men när David fick veta att Saul stämplade ont mot honom, sade han till prästen Ebjatar: »Bär hit efoden.»

1 Samuel 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naalaman ni David na nagiisip si Saul ng masama laban sa kaniya; at kaniyang sinabi kay Abiathar na saserdote, Dalhin mo rito ang epod.

1 ซามูเอล 23:9 Thai: from KJV
ดาวิดทราบว่าซาอูลทรงคิดร้ายต่อท่าน ท่านจึงพูดกับอาบียาธาร์ปุโรหิตว่า "จงนำเอาเอโฟดมาที่นี่เถิด"

1 Samuel 23:9 Turkish
Davut, Saulun kendisine bir düzen kurduğunu duyunca, Kâhin Aviyatara, ‹‹Efodu getir›› dedi.

1 Sa-mu-eân 23:9 Vietnamese (1934)
Nhưng Ða-vít biết rằng Sau-lơ toan mưu hại mình, thì nói cùng thầy tế lễ A-bia-tha rằng: hãy đem Ê-phót đến.

1 Samuel 23:8
Top of Page
Top of Page