1 Samuel 23:18
New International Version
The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.

New Living Translation
So the two of them renewed their solemn pact before the LORD. Then Jonathan returned home, while David stayed at Horesh.

English Standard Version
And the two of them made a covenant before the LORD. David remained at Horesh, and Jonathan went home.

Berean Study Bible
So the two of them made a covenant before the LORD. And David remained in Horesh, while Jonathan went home.

New American Standard Bible
So the two of them made a covenant before the LORD; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.

King James Bible
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

Holman Christian Standard Bible
Then the two of them made a covenant in the LORD's presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.

International Standard Version
The two of them made a covenant in the LORD's presence. David remained at Horesh while Jonathan went home.

NET Bible
When the two of them had made a covenant before the LORD, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.

GOD'S WORD® Translation
Both of them made a pledge in the LORD's presence. David stayed in Horesh, and Jonathan went home.

Jubilee Bible 2000
And the two made a covenant before the LORD, and David abode in the woods, and Jonathan returned to his house.

King James 2000 Bible
And they both made a covenant before the LORD: and David abode in the forest, and Jonathan went to his house.

American King James Version
And they two made a covenant before the LORD: and David stayed in the wood, and Jonathan went to his house.

American Standard Version
And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

Douay-Rheims Bible
And the two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house.

Darby Bible Translation
And they two made a covenant before Jehovah; and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

English Revised Version
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

Webster's Bible Translation
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

World English Bible
They both made a covenant before Yahweh: and David stayed in the woods, and Jonathan went to his house.

Young's Literal Translation
And they make a covenant both of them before Jehovah; and David abideth in the forest, and Jonathan hath gone to his house.

1 Samuel 23:18 Afrikaans PWL
Toe sluit hulle twee ’n verbond voor die Teenwoordigheid van יהוה en Dawid het in Horesh gebly terwyl Y’honatan na sy huis toe gegaan het.

1 i Samuelit 23:18 Albanian
Kështu të dy bënë një besëlidhje para Zotit; pas kësaj Davidi mbeti në pyll, kurse Jonathani shkoi në shtëpinë e tij.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 23:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فقطعا كلاهما عهدا امام الرب. واقام داود في الغاب واما يوناثان فمضى الى بيته

Dyr Sämyheel A 23:18 Bavarian
Und de Zween schlossnd vor n Herrn aynn Bund. Dyr Dafet blib z Horisch, und dyr Jonant gieng wider haimhin.

1 Царе 23:18 Bulgarian
И те двамата направиха завет пред Господа; и Давид остана вътре в дъбравата, а Ионатан отиде у дома си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裡,約拿單回家去了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

撒 母 耳 記 上 23:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 二 人 在 耶 和 華 面 前 立 約 。 大 衛 仍 住 在 樹 林 裡 , 約 拿 單 回 家 去 了 。

撒 母 耳 記 上 23:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 二 人 在 耶 和 华 面 前 立 约 。 大 卫 仍 住 在 树 林 里 , 约 拿 单 回 家 去 了 。

1 Samuel 23:18 Croatian Bible
I sklopiše njih dvojica savez pred Jahvom. David osta u Horši, a Jonatan ode svojoj kući.

První Samuelova 23:18 Czech BKR
I učinili smlouvu oba před Hospodinem; a David zůstal v lese, Jonata pak navrátil se do domu svého.

1 Samuel 23:18 Danish
Derpaa indgik de to en Pagt for HERRENS Aasyn, og David blev i Horesj, medens Jonatan drog hjem.

1 Samuël 23:18 Dutch Staten Vertaling
En die beiden maakten een verbond voor het aangezicht des HEEREN; en David bleef in het woud, maar Jonathan ging naar zijn huis.

Swete's Septuagint
καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐκάθητο Δαυεὶδ ἐν Καινῇ, καὶ Ἰωναθὰν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם בְּרִ֖ית לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּחֹ֔רְשָׁה וִיהֹונָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויכרתו שניהם ברית לפני יהוה וישב דוד בחרשה ויהונתן הלך לביתו׃ ס

Aleppo Codex
יח ויכרתו שניהם ברית לפני יהוה וישב דוד בחרשה ויהונתן הלך לביתו  {ס}

1 Sámuel 23:18 Hungarian: Karoli
És szövetséget kötének ketten az Úr elõtt. És Dávid az erdõben marada, Jonathán pedig haza ment.

Samuel 1 23:18 Esperanto
Kaj ili ambaux faris interligon antaux la Eternulo; kaj David restis en la arbetajxaro, kaj Jonatan iris al sia domo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:18 Finnish: Bible (1776)
Ja he molemmat tekivät liiton keskenänsä Herran edessä; ja David pysyi metsässä, mutta Jonatan palasi kotiansa.

1 Samuel 23:18 French: Darby
Et ils firent, les deux, alliance devant l'Eternel; et David demeura dans le bois, et Jonathan s'en alla à sa maison.

1 Samuel 23:18 French: Louis Segond (1910)
Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.

1 Samuel 23:18 French: Martin (1744)
Ils traitèrent donc eux deux alliance devant l'Eternel; et David demeura dans la forêt, mais Jonathan retourna en sa maison.

1 Samuel 23:18 German: Modernized
Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN. Und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.

1 Samuel 23:18 German: Luther (1912)
Und sie machten beide einen Bund miteinander vor dem HERRN; und David blieb in der Heide, aber Jonathan zog wieder heim.

1 Samuel 23:18 German: Textbibel (1899)
Da schlossen beide einen Bund vor Jahwe. David aber blieb in Hores, während Jonathan nach Hause ging.

1 Samuele 23:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i due fecero alleanza in presenza dell’Eterno; poi Davide rimase nella foresta, e Gionathan se ne andò a casa sua.

1 Samuele 23:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fecero adunque amendue lega insieme davanti al Signore; e Davide dimorò nella selva, e Gionatan se ne andò a casa sua.

1 SAMUEL 23:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keduanyapun berjanji-janjianlah di hadapan hadirat Tuhan, lalu tinggallah Daud dalam hutan, tetapi Yonatan pulang ke rumahnya.

사무엘상 23:18 Korean
두사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 거하고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라

I Samuelis 23:18 Latin: Vulgata Clementina
Percussit ergo uterque fœdus coram Domino : mansitque David in silva : Jonathas autem reversus est in domum suam.

Pirmoji Samuelio knyga 23:18 Lithuanian
Juodu Viešpaties akivaizdoje padarė sandorą. Dovydas pasiliko miške, o Jehonatanas sugrįžo į savo namus.

1 Samuel 23:18 Maori
Na whakarite kawenata ana raua i te aroaro o Ihowa: a noho ana a Rawiri i te ngahere, ko Honatana hoki i haere ki tona whare.

1 Samuels 23:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde de begge en pakt for Herrens åsyn; og David blev i skogen, men Jonatan drog hjem igjen.

1 Samuel 23:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Hicieron los dos un pacto delante del SEÑOR; y David permaneció en Hores mientras Jonatán se fue a su casa.

1 Samuel 23:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hicieron los dos un pacto delante del SEÑOR; y David permaneció en Hores mientras Jonatán se fue a su casa.

1 Samuel 23:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ambos hicieron pacto delante de Jehová: y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa.

1 Samuel 23:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y entrambos hicieron alianza delante de Jehová: y David se quedó en el bosque, y Jonathán se volvió á su casa.

1 Samuel 23:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y entre ambos hicieron alianza delante del SEÑOR; y David se quedó en el bosque, y Jonatán se volvió a su casa.

1 Samuel 23:18 Bíblia King James Atualizada Português
Então ali, na presença do SENHOR, ambos renovaram seu pacto e promessa de amizade perene. Davi permaneceu em Horesa, e Jônatas retornou para casa.

1 Samuel 23:18 Portugese Bible
E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa.   

1 Samuel 23:18 Romanian: Cornilescu
Au făcut iarăş amîndoi legămînt înaintea Domnului, şi David a rămas în pădure, iar Ionatan s'a dus acasă.

1-я Царств 23:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой.

1-я Царств 23:18 Russian koi8r
И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой.

1 Samuelsboken 23:18 Swedish (1917)
Sedan slöto de båda ett förbund inför HERREN. Och David stannade kvar i Hores, men Jonatan gick hem igen.

1 Samuel 23:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At silang dalawa ay nagtipanan sa harap ng Panginoon: at si David ay tumahan sa gubat, at si Jonathan ay umuwi sa kaniyang bahay.

1 ซามูเอล 23:18 Thai: from KJV
และทั้งสองก็กระทำพันธสัญญาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดาวิดยังค้างอยู่ที่ป่าไม้ และโยนาธานก็กลับไปวัง

1 Samuel 23:18 Turkish
İkisi de RABbin önünde aralarındaki antlaşmayı yenilediler. Sonra Yonatan evine döndü, Davut ise Horeşte kaldı.

1 Sa-mu-eân 23:18 Vietnamese (1934)
Hai người cùng lập giao ước tại trước mặt Ðức Giê-hô-va; đoạn, Ða-vít ở lại trong rừng, còn Giô-na-than trở về nhà mình.

1 Samuel 23:17
Top of Page
Top of Page