1 Samuel 17:38
New International Version
Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.

New Living Translation
Then Saul gave David his own armor--a bronze helmet and a coat of mail.

English Standard Version
Then Saul clothed David with his armor. He put a helmet of bronze on his head and clothed him with a coat of mail,

Berean Study Bible
Then Saul clothed David in his own tunic, put a bronze helmet on his head, and dressed him in armor.

New American Standard Bible
Then Saul clothed David with his garments and put a bronze helmet on his head, and he clothed him with armor.

King James Bible
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.

Holman Christian Standard Bible
Then Saul had his own military clothes put on David. He put a bronze helmet on David's head and had him put on armor.

International Standard Version
Saul put his garments on David, set a bronze helmet on his head, and put armor on him.

NET Bible
Then Saul clothed David with his own fighting attire and put a bronze helmet on his head. He also put body armor on him.

GOD'S WORD® Translation
Saul put his battle tunic on David; he put a bronze helmet on David's head and dressed him in armor.

Jubilee Bible 2000
And Saul clothed David with his clothing, and he put a helmet of brass upon his head; he also armed him with a coat of mail.

King James 2000 Bible
And Saul armed David with his armor, and he put a helmet of bronze upon his head; also he armed him with a coat of mail.

American King James Version
And Saul armed David with his armor, and he put an helmet of brass on his head; also he armed him with a coat of mail.

American Standard Version
And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail.

Douay-Rheims Bible
And Saul clothed David with his garments, and put a helmet of brass upon his head, and armed him with a coat of mail.

Darby Bible Translation
And Saul clothed David with his dress, and put a helmet of bronze upon his head, and clothed him with a corselet.

English Revised Version
And Saul clad David with his apparel, and he put an helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail.

Webster's Bible Translation
And Saul armed David with his armor, and he put a helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.

World English Bible
Saul dressed David with his clothing. He put a helmet of brass on his head, and he clad him with a coat of mail.

Young's Literal Translation
And Saul clotheth David with his long robe, and hath put a helmet of brass on his head, and doth clothe him with a coat of mail.

1 Samuel 17:38 Afrikaans PWL
Sha’ul het Dawid met sy klere aangetrek en ’n koper helmet op sy kop gesit en hom met pantser aangetrek.

1 i Samuelit 17:38 Albanian
Pastaj Sauli e veshi Davidin me armaturën e tij, i vuri në kokë një përkrenare prej bronzi dhe i veshi parzmoren.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:38 Arabic: Smith & Van Dyke
وألبس شاول داود ثيابه وجعل خوذة من نحاس على راسه وألبسه درعا.

Dyr Sämyheel A 17:38 Bavarian
Und dyr Saul glögt yn n Dafetn sein Rüstung an. Er gsötzt iem aynn brontzern Helm auf und glögt iem seinn Pantzer an.

1 Царе 17:38 Bulgarian
Тогава Саул облече Давида с облеклото си, и тури меден шлем на главата му, и облече го с броня.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。

撒 母 耳 記 上 17:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 就 把 自 己 的 戰 衣 給 大 衛 穿 上 , 將 銅 盔 給 他 戴 上 , 又 給 他 穿 上 鎧 甲 。

撒 母 耳 記 上 17:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 就 把 自 己 的 战 衣 给 大 卫 穿 上 , 将 铜 盔 给 他 戴 上 , 又 给 他 穿 上 铠 甲 。

1 Samuel 17:38 Croatian Bible
Šaul obuče Davida u svoju ratnu odoru, na glavu mu ustače mjedenu kacigu i stavi mu oklop.

První Samuelova 17:38 Czech BKR
I dal Saul obléci Davida v šaty své, a vstavil lebku ocelivou na hlavu jeho, a oblékl ho v pancíř.

1 Samuel 17:38 Danish
Saul iførte nu David sin Vaabenkjortel, satte en Kobberhjelm paa hans Hoved, iførte ham en Brynje

1 Samuël 17:38 Dutch Staten Vertaling
En Saul kleedde David met zijn klederen, en zette een koperen helm op zijn hoofd, en kleedde hem met een pantsier.

Swete's Septuagint
καὶ ἐνέδυσεν Σαοὺλ τὸν Δαυεὶδ μανδύαν καὶ περικεφαλαίαν χαλκῆν περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔יו וְנָתַ֛ן קֹ֥ובַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיַּלְבֵּ֥שׁ אֹתֹ֖ו שִׁרְיֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
וילבש שאול את־דוד מדיו ונתן קובע נחשת על־ראשו וילבש אתו שריון׃

Aleppo Codex
לח וילבש שאול את דוד מדיו ונתן קובע נחשת על ראשו וילבש אתו שריון

1 Sámuel 17:38 Hungarian: Karoli
És felöltözteté Saul Dávidot a maga harczi ruhájába; rézsisakot tett a fejére, és felöltözteté õt pánczélba.

Samuel 1 17:38 Esperanto
Kaj Saul vestis Davidon per siaj vestoj, kaj metis kupran kaskon sur lian kapon, kaj vestis lin per kiraso.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:38 Finnish: Bible (1776)
Niin Saul puetti vaatteensa Davidin ylle ja pani vaskilakin hänen päähänsä ja pantsarin hänen päällensä.

1 Samuel 17:38 French: Darby
Et Sauel revetit David de ses vetements, et lui mit un casque d'airain sur la tete, et le revetit d'une cotte de mailles.

1 Samuel 17:38 French: Louis Segond (1910)
Saül fit mettre ses vêtements à David, il plaça sur sa tête un casque d'airain, et le revêtit d'une cuirasse.

1 Samuel 17:38 French: Martin (1744)
Et Saül fit armer David de ses armes, et lui mit son casque d'airain sur sa tête, et le fit armer d'une cuirasse.

1 Samuel 17:38 German: Modernized
Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer an.

1 Samuel 17:38 German: Luther (1912)
Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm seinen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm seinen Panzer an.

1 Samuel 17:38 German: Textbibel (1899)
Und Saul legte David seinen Waffenrock an und setzte ihm einen ehernen Helm aufs Haupt und legte ihm einen Panzer an,

1 Samuele 17:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saul rivestì Davide della sua propria armatura, gli mise in capo un elmo di rame, e lo armò di corazza.

1 Samuele 17:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saulle fece armar Davide delle sue armi, e gli mise un elmo di rame in testa, e lo fece armar d’una corazza.

1 SAMUEL 17:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Saul dikenakanlah pakaiannya sendiri kepada Daud dan dikenakannyalah ketopong tembaga pada kepalanya dan dibarutkannya dia dengan baju zirha.

사무엘상 17:38 Korean
다윗이 칼을 군복 위에 차고는 익숙치 못하므로 시험적으로 걸어 보다가 사울에게 고하되 `익숙치 못하니 이것을 입고 가지 못하겠나이다' 하고 곧 벗고

I Samuelis 17:38 Latin: Vulgata Clementina
Et induit Saul David vestimentis suis, et imposuit galeam æream super caput ejus, et vestivit eum lorica.

Pirmoji Samuelio knyga 17:38 Lithuanian
Saulius apginklavo Dovydą savo ginklais, uždėjo varinį šalmą jam ant galvos ir apvilko šarvų marškiniais.

1 Samuel 17:38 Maori
Na ka whakakakahuria a Rawiri e Haora ki ona kakahu, i potaea ano tona matenga e ia ki te potae parahi: i whakakakahuria ano hoki e ia he pukupuku rino ki a ia.

1 Samuels 17:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Saul lot David få sine egne klær og satte en kobberhjelm på hans hode og hadde på ham en brynje.

1 Samuel 17:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Saúl vistió a David con sus ropas militares, le puso un yelmo de bronce en la cabeza y lo cubrió con una armadura.

1 Samuel 17:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saúl vistió a David con sus ropas militares, le puso un casco de bronce en la cabeza y lo cubrió con una armadura.

1 Samuel 17:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Saúl vistió a David de sus ropas, y puso sobre su cabeza un casco de bronce, y le armó de coraza.

1 Samuel 17:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y Saúl vistió á David de sus ropas, y puso sobre su cabeza un almete de acero, y armóle de coraza.

1 Samuel 17:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saúl vistió a David de sus ropas, y puso sobre su cabeza un almete de acero, y le armó de coraza.

1 Samuel 17:38 Bíblia King James Atualizada Português
Saul vestiu Davi com sua própria túnica de combate, colocou-lhe uma armadura e lhe pôs um capacete de bronze na cabeça.

1 Samuel 17:38 Portugese Bible
E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.   

1 Samuel 17:38 Romanian: Cornilescu
Saul a îmbrăcat pe David cu hainele lui, i -a pus pe cap un coif de aramă, şi l -a îmbrăcat cu o platoşă.

1-я Царств 17:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.

1-я Царств 17:38 Russian koi8r
И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.

1 Samuelsboken 17:38 Swedish (1917)
Och Saul klädde på David sina egna kläder och satte en kopparhjälm på hans huvud och klädde på honom ett pansar.

1 Samuel 17:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinandatahan ni Saul si David ng kaniyang mga sandata, at kaniyang inilagay ang isang turbanteng tanso sa kaniyang ulo, at kaniyang sinuutan siya ng isang baluti sa katawan.

1 ซามูเอล 17:38 Thai: from KJV
แล้วซาอูลก็ทรงเอาเครื่องอาวุธของพระองค์สวมให้ดาวิด ทรงสวมหมวกทองสัมฤทธิ์บนศีรษะของเขา และสวมเสื้อเกราะให้เขา

1 Samuel 17:38 Turkish
Sonra kendi giysilerini Davuta verdi; başına tunç miğfer taktı, ona bir zırh giydirdi.

1 Sa-mu-eân 17:38 Vietnamese (1934)
Sau-lơ lấy áo chiến mình mặc cho Ða-vít, đội cái mão đồng lên đầu người, và mặc áo giáo cho người.

1 Samuel 17:37
Top of Page
Top of Page