1 Samuel 17:15
New International Version
but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.

New Living Translation
but David went back and forth so he could help his father with the sheep in Bethlehem.

English Standard Version
but David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.

Berean Study Bible
but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep in Bethlehem.

New American Standard Bible
but David went back and forth from Saul to tend his father's flock at Bethlehem.

King James Bible
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

Holman Christian Standard Bible
but David kept going back and forth from Saul to tend his father's flock in Bethlehem.

International Standard Version
And David would go back and forth from Saul to tend his father's sheep in Bethlehem.

NET Bible
David was going back and forth from Saul in order to care for his father's sheep in Bethlehem.

GOD'S WORD® Translation
David went back and forth from Saul's camp to Bethlehem, where he tended his father's flock.

Jubilee Bible 2000
But David had gone and returned from being with Saul to feed his father's sheep in Bethlehem.

King James 2000 Bible
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

American King James Version
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

American Standard Version
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

Douay-Rheims Bible
David went, and returned from Saul, to feed his father's flock at Bethlehem.

Darby Bible Translation
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

English Revised Version
Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

Webster's Bible Translation
But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.

World English Bible
Now David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

Young's Literal Translation
and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.

1 Samuel 17:15 Afrikaans PWL
maar Dawid het heen en weer gegaan van Sha’ul af om sy vader se kleinvee in Beit-Legem op te pas.

1 i Samuelit 17:15 Albanian
Davidi përkundrazi shkonte dhe vinte nga Sauli për të kullotur kopenë e atit të tij në Betlem.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke
واما داود فكان يذهب ويرجع من عند شاول ليرعى غنم ابيه في بيت لحم

Dyr Sämyheel A 17:15 Bavarian
Dyr Dafet kaam allweil wider aynmaal von n Saul seinn Hof haim auf Bettlham und ghüett dann d Schaaf von seinn Vatern.

1 Царе 17:15 Bulgarian
А Давид отиваше от Саула, за да пасе овците на баща си във Витлеем и се връщаше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。

撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 有 時 離 開 掃 羅 , 回 伯 利 恆 放 他 父 親 的 羊 。

撒 母 耳 記 上 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 有 时 离 开 扫 罗 , 回 伯 利 恒 放 他 父 亲 的 羊 。

1 Samuel 17:15 Croatian Bible
David je odlazio k Šaulu i vraćao se iz njegove službe da pase stada svoga oca u Betlehemu.

První Samuelova 17:15 Czech BKR
David tedy odšel od Saule a navrátil se, aby pásl stádo otce svého v Betlémě.

1 Samuel 17:15 Danish
og David gik af og til hjem fra Saul for at vogte sin Faders Smaakvæg i Betlehem.

1 Samuël 17:15 Dutch Staten Vertaling
Doch David ging henen, en kwam weder van Saul, om zijns vaders schapen te weiden te Bethlehem.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְעֹ֛ות אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם׃

WLC (Consonants Only)
ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את־צאן אביו בית־לחם׃

Aleppo Codex
טו ודוד הלך ושב מעל שאול לרעות את צאן אביו בית לחם

1 Sámuel 17:15 Hungarian: Karoli
Dávid elméne és visszatére Saultól, hogy atyjának juhait õrizze Bethlehemben.

Samuel 1 17:15 Esperanto
Sed David venadis al Saul kaj reiradis de li, por pasxti la sxafojn de sia patro en Bet-Lehxem.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta David meni kotiansa jälleen Saulin tyköä, kaitsemaan isänsä lampaita Betlehemiin.

1 Samuel 17:15 French: Darby
Et David allait et revenait d'aupres de Sauel pour paitre le menu betail de son pere à Bethlehem.

1 Samuel 17:15 French: Louis Segond (1910)
David s'en alla de chez Saül et revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père.

1 Samuel 17:15 French: Martin (1744)
Et David allait et revenait d'auprès de Saül, pour paître les brebis de son père en Bethléhem.

1 Samuel 17:15 German: Modernized
ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.

1 Samuel 17:15 German: Luther (1912)
ging David ab und zu von Saul, daß er die Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.

1 Samuel 17:15 German: Textbibel (1899)
David aber ging öfter von Saul hinweg heim, um in Bethlehem seines Vaters Schafe zu hüten.

1 Samuele 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide si partì da Saul, e tornò a Bethlehem a pascolar le pecore di suo padre.

1 Samuele 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Davide, dico, di tempo in tempo tornava d’appresso a Saulle, per pasturar la greggia di suo padre, in Bet-lehem.

1 SAMUEL 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Daud sudah bermohon kepada Saul, lalu pulang hendak menggembalakan pula kambing bapanya di Betlehem.

사무엘상 17:15 Korean
다윗은 사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그 아비의 양을 칠때에

I Samuelis 17:15 Latin: Vulgata Clementina
abiit David, et reversus est a Saul, ut pasceret gregem patris sui in Bethlehem.

Pirmoji Samuelio knyga 17:15 Lithuanian
o Dovydas sugrįžo iš Sauliaus pas tėvą į Betliejų avių ganyti.

1 Samuel 17:15 Maori
Na haere ai a Rawiri, a ka hoki atu i a Haora ki te tiaki i nga hipi a tona papa i Peterehema.

1 Samuels 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men David gikk stundom hjem igjen fra Saul for å vokte sin fars småfe i Betlehem.

1 Samuel 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas
pero David iba y venía de donde estaba Saúl a Belén para apacentar el rebaño de su padre.

1 Samuel 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero David iba y venía de donde estaba Saúl a Belén para apacentar el rebaño de su padre.

1 Samuel 17:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero David había ido y vuelto de donde estaba Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.

1 Samuel 17:15 Spanish: Reina Valera 1909
Empero David había ido y vuelto de con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Beth-lehem.

1 Samuel 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
David había ido y vuelto de estar con Saúl, para apacentar las ovejas de su padre en Belén.

1 Samuel 17:15 Bíblia King James Atualizada Português
todavia, Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para continuar o trabalho de apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.

1 Samuel 17:15 Portugese Bible
mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belem.   

1 Samuel 17:15 Romanian: Cornilescu
David a plecat dela Saul şi s'a întors la Betleem ca să pască oile tatălui său.

1-я Царств 17:15 Russian: Synodal Translation (1876)
а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.

1-я Царств 17:15 Russian koi8r
а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.

1 Samuelsboken 17:15 Swedish (1917)
Men David lämnade understundom Saul och gick hem för att vakta sin faders får i Bet-Lehem.

1 Samuel 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't si David ay nagpaparoo't parito mula kay Saul upang pasabsabin ang mga tupa ng kaniyang ama sa Bethlehem.

1 ซามูเอล 17:15 Thai: from KJV
แต่ดาวิดกลับจากซาอูลไปเลี้ยงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม

1 Samuel 17:15 Turkish
Davut ise babasının sürüsüne bakmak için Saulun yanından ayrılıp Beytleheme gider gelirdi.

1 Sa-mu-eân 17:15 Vietnamese (1934)
thì Ða-vít lìa nơi Sau-lơ, trở về Bết-lê-hem đặng chăn chiên của cha mình.

1 Samuel 17:14
Top of Page
Top of Page