1 Samuel 16:19
New International Version
Then Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep."

New Living Translation
So Saul sent messengers to Jesse to say, "Send me your son David, the shepherd."

English Standard Version
Therefore Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me David your son, who is with the sheep.”

Berean Study Bible
So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is with the sheep.”

New American Standard Bible
So Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David who is with the flock."

King James Bible
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

Holman Christian Standard Bible
Then Saul dispatched messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep."

International Standard Version
So Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep."

NET Bible
So Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is out with the sheep.

GOD'S WORD® Translation
Saul sent messengers to Jesse to say, "Send me your son David, who is with the sheep."

Jubilee Bible 2000
Therefore Saul sent messengers unto Jesse and said, Send me David, thy son, who is with the sheep.

King James 2000 Bible
Therefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David your son, who is with the sheep.

American King James Version
Why Saul sent messengers to Jesse, and said, Send me David your son, which is with the sheep.

American Standard Version
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.

Douay-Rheims Bible
Then Saul sent messengers to Isai, saying: Send me David thy son, who is in the pastures.

Darby Bible Translation
Then Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David thy son, who is with the sheep.

English Revised Version
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

Webster's Bible Translation
Wherefore Saul sent messengers to Jesse, and said, Send to me David thy son, who is with the sheep.

World English Bible
Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said, "Send me David your son, who is with the sheep."

Young's Literal Translation
And Saul sendeth messengers unto Jesse, and saith, 'Send unto me David thy son, who is with the flock.'

1 Samuel 16:19 Afrikaans PWL
Sha’ul het boodskappers na Yishai gestuur en gesê: “Stuur vir my jou seun Dawid wat by die skape is.”

1 i Samuelit 16:19 Albanian
Sauli, pra, i dërgoi lajmëtarë Isait për t'i thënë: "Më dërgo birin tënd Davidin, që është me kopenë".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 16:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فارسل شاول رسلا الى يسّى يقول ارسل اليّ داود ابنك الذي مع الغنم.

Dyr Sämyheel A 16:19 Bavarian
Daa gschickt dyr Saul Botn zo n Jessenn und ließ iem ausrichtn: "Schick myr deinn Sun Dafet, dönn, der wo d Schaaf hüett!"

1 Царе 16:19 Bulgarian
Тогава Саул проводи пратеници до Есея да рекат: Прати ми сина си Давида, който е с овците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是掃羅差遣使者去見耶西,說:「請你打發你放羊的兒子大衛到我這裡來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是扫罗差遣使者去见耶西,说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”

撒 母 耳 記 上 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 掃 羅 差 遣 使 者 去 見 耶 西 , 說 : 請 你 打 發 你 放 羊 的 兒 子 大 衛 到 我 這 裡 來 。

撒 母 耳 記 上 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 扫 罗 差 遣 使 者 去 见 耶 西 , 说 : 请 你 打 发 你 放 羊 的 儿 子 大 卫 到 我 这 里 来 。

1 Samuel 16:19 Croatian Bible
Tada Šaul posla glasnike k Jišaju i poruči mu: "Pošalji mi svoga sina Davida (koji je kod stada)!"

První Samuelova 16:19 Czech BKR
Protož poslal Saul posly k Izai, řka:Pošli mi Davida syna svého, kterýž jest při stádu.

1 Samuel 16:19 Danish
Saul sendte da Bud til Isaj og lod sige: »Send mig din Søn David, som er ved Faarene!«

1 Samuël 16:19 Dutch Staten Vertaling
Saul nu zond boden tot Isai, en zeide: Zend uw zoon David tot mij, die bij de schapen is.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπέστειλεν Σαοὺλ ἀγγέλους πρὸς Ἰεσσαὶ λέγων Ἀπόστειλον πρὸς μὲ τὸν υἱόν σου Δαυεὶδ τὸν ἐν τῷ ποιμνίῳ σου.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים אֶל־יִשָׁ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁלְחָ֥ה אֵלַ֛י אֶת־דָּוִ֥ד בִּנְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר בַּצֹּֽאן׃

WLC (Consonants Only)
וישלח שאול מלאכים אל־ישי ויאמר שלחה אלי את־דוד בנך אשר בצאן׃

Aleppo Codex
יט וישלח שאול מלאכים אל ישי ויאמר שלחה אלי את דוד בנך אשר בצאן

1 Sámuel 16:19 Hungarian: Karoli
Követeket külde azért Saul Isaihoz, és monda: Küldd hozzám a fiadat, Dávidot, ki a juhok mellett van.

Samuel 1 16:19 Esperanto
Kaj Saul sendis senditojn al Jisxaj, kaj dirigis:Sendu al mi vian filon David, kiu estas cxe la sxafoj.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:19 Finnish: Bible (1776)
Niin Saul lähetti sanansaattajat Isaille, sanoen: lähetä minun tyköni sinun poikas David, joka on lampuri.

1 Samuel 16:19 French: Darby
Et Sauel envoya des messagers à Isai, et dit: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec le menu betail.

1 Samuel 16:19 French: Louis Segond (1910)
Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis.

1 Samuel 16:19 French: Martin (1744)
Alors Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire : Envoie-moi David ton fils, qui est avec les brebis.

1 Samuel 16:19 German: Modernized
Da sandte Saul Boten zu Isai und ließ ihm sagen: Sende deinen Sohn David zu mir, der bei den Schafen ist!

1 Samuel 16:19 German: Luther (1912)
Da sandte Saul Boten zu Isai und ließ ihm sagen: Sende deinen Sohn David zu mir, der bei den Schafen ist.

1 Samuel 16:19 German: Textbibel (1899)
Da schickte Saul Boten an Isai und ließ ihm sagen: Schicke mir deinen Sohn David, der bei den Schafen ist!

1 Samuele 16:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saul dunque inviò de’ messi a Isai per dirgli: "Mandami Davide, tuo figliuolo, che è col gregge".

1 Samuele 16:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Saulle adunque mandò de’ messi ad Isai a dirgli: Mandami Davide, tuo figliuolo, che è appresso alla greggia.

1 SAMUEL 16:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dititahkan Saul beberapa suruhan kepada Isai mengatakan: Suruhkanlah anakmu kepadaku, yaitu Daud, yang menggembalakan kambing itu.

사무엘상 16:19 Korean
사울이 이에 사자를 이새에게 보내어 이르되 `양 치는 네 아들 다윗을 내게로 보내라' 하매

I Samuelis 16:19 Latin: Vulgata Clementina
Misit ergo Saul nuntios ad Isai, dicens : Mitte ad me David filium tuum, qui est in pascuis.

Pirmoji Samuelio knyga 16:19 Lithuanian
Todėl Saulius pasiuntė pasiuntinius pas Jesę, sakydamas: “Atsiųsk pas mane savo sūnų Dovydą, kuris gano avis”.

1 Samuel 16:19 Maori
Heoi ka tono tangata a Haora ki a Hehe, hei mea, Tena a Rawiri, tau tama i nga hipi na, tonoa mai ki ahau.

1 Samuels 16:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sendte Saul bud til Isai og lot si: Send hit til mig din sønn David, han som er med småfeet!

1 Samuel 16:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Saúl envió mensajeros a Isaí y dijo: Envíame a tu hijo David, el que está con el rebaño.

1 Samuel 16:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Saúl envió mensajeros a Isaí y dijo: "Envíame a tu hijo David, el que está con el rebaño."

1 Samuel 16:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Saúl envió mensajeros a Isaí, diciendo: Envíame a David tu hijo, el que está con las ovejas.

1 Samuel 16:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y Saúl envió mensajeros á Isaí, diciendo: Envíame á David tu hijo, el que está con las ovejas.

1 Samuel 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saúl envió mensajeros a Isaí, diciendo: Envíame a David tu hijo, el que está con las ovejas.

1 Samuel 16:19 Bíblia King James Atualizada Português
Saul apressou-se em despachar seus mensageiros a Jessé com esta convocação: “Manda-me o teu filho Davi, que cuida das ovelhas!”

1 Samuel 16:19 Portugese Bible
Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.   

1 Samuel 16:19 Romanian: Cornilescu
Saul a trimes nişte oameni la Isai, să -i spună: ,,Trimete-mi pe fiul tău David, care este cu oile.``

1-я Царств 16:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде.

1-я Царств 16:19 Russian koi8r
И послал Саул вестников к Иессею и сказал: пошли ко мне Давида, сына твоего, который при стаде.

1 Samuelsboken 16:19 Swedish (1917)
Så sände då Saul bud till Isai och lät säga: »Sänd till mig din son David, som vaktar fåren.»

1 Samuel 16:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nagsugo si Saul ng mga sugo kay Isai, at sinabi, Suguin mo sa akin si David na iyong anak, na nasa kawan ng mga tupa.

1 ซามูเอล 16:19 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นซาอูลจึงส่งผู้สื่อสารไปยังเจสซีกล่าวว่า "จงให้ดาวิดบุตรชายของท่านผู้อยู่กับแกะนั้นมาหาเรา"

1 Samuel 16:19 Turkish
Bunun üzerine Saul İşaya ulaklar göndererek, ‹‹Sürüyü güden oğlun Davutu bana gönder›› dedi.

1 Sa-mu-eân 16:19 Vietnamese (1934)
Sau-lơ sai sứ đến Y-sai, mà nói rằng: Hãy gởi cho ta Ða-vít, con trai ngươi, là kẻ chăn chiên.

1 Samuel 16:18
Top of Page
Top of Page