1 Samuel 14:10
New International Version
But if they say, 'Come up to us,' we will climb up, because that will be our sign that the LORD has given them into our hands."

New Living Translation
But if they say, 'Come on up and fight,' then we will go up. That will be the LORD's sign that he will help us defeat them."

English Standard Version
But if they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for the LORD has given them into our hand. And this shall be the sign to us.”

Berean Study Bible
But if they say, ‘Come on up,’ then we will go up, because this will be our sign that the LORD has delivered them into our hands.”

New American Standard Bible
"But if they say, 'Come up to us,' then we will go up, for the LORD has given them into our hands; and this shall be the sign to us."

King James Bible
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.

Holman Christian Standard Bible
But if they say, 'Come on up,' then we'll go up, because the LORD has handed them over to us--that will be our sign."

International Standard Version
But if they say, 'Come up and fight us,' then we will go up, for the LORD has given them into our hands, and this will be the sign for us."

NET Bible
But if they say, 'Come up against us,' we will go up. For in that case the LORD has given them into our hand--it will be a sign to us."

GOD'S WORD® Translation
But if they say to us, 'Come up here,' then we'll go up, because that will be our sign that the LORD has handed them over to us."

Jubilee Bible 2000
But if they say thus, Come up unto us, then we will go up, for the LORD has delivered them into our hand, and this shall be a sign unto us.

King James 2000 Bible
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD has delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.

American King James Version
But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the LORD has delivered them into our hand: and this shall be a sign to us.

American Standard Version
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.

Douay-Rheims Bible
But if they shall say: Come up to us: let us go up, because the Lord hath delivered them into our hands, this shall be a sign unto us.

Darby Bible Translation
And if they say thus, Come up to us, then we will go up; for Jehovah has given them into our hand; and this shall be the sign to us.

English Revised Version
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.

Webster's Bible Translation
But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand; and this shall be a sign to us.

World English Bible
But if they say this, 'Come up to us!' then we will go up; for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us."

Young's Literal Translation
and if thus they say, 'Come up against us,' then we have gone up, for Jehovah hath given them into our hand, and this to us is the sign.

1 Samuel 14:10 Afrikaans PWL
maar as hulle sê: ‘Kom op na ons toe,’ dan sal ons opklim, want יהוה het hulle in ons hand gegee en dit sal vir ons die teken wees.”

1 i Samuelit 14:10 Albanian
por në rast se na thonë: "Ejani te ne", ne do të shkojmë, sepse Zoti i ka dhënë në duart tona; dhe kjo do të na shërbejë si shenjë".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان قالوا هكذا. اصعدوا الينا. نصعد. لان الرب قد دفعهم ليدنا وهذه هي العلامة لنا.

Dyr Sämyheel A 14:10 Bavarian
Sagnd s aber: 'Aufher zo üns!', naacherd steign myr aufhin zo ien, weil dös ys Zaichen ist, däß s üns dyr Herr eyn d Hand göbn haat."

1 Царе 14:10 Bulgarian
Но ако говорят така: качете се при нас, тогава ще се възкачим, защото Бог ги предаде в ръката ни. Това ще ни служи за знак.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們若說『你們上到我們這裡來』,這話就是我們的證據,我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裡了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们若说‘你们上到我们这里来’,这话就是我们的证据,我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。”

撒 母 耳 記 上 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 若 說 : 你 們 上 到 我 們 這 裡 來 , 這 話 就 是 我 們 的 證 據 ; 我 們 便 上 去 , 因 為 耶 和 華 將 他 們 交 在 我 們 手 裡 了 。

撒 母 耳 記 上 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 若 说 : 你 们 上 到 我 们 这 里 来 , 这 话 就 是 我 们 的 证 据 ; 我 们 便 上 去 , 因 为 耶 和 华 将 他 们 交 在 我 们 手 里 了 。

1 Samuel 14:10 Croatian Bible
Ako li nam reknu ovako: 'Uspnite se k nama', tada ćemo se uspeti, jer ih je Jahve predao nama u ruke. To će nam biti znak."

První Samuelova 14:10 Czech BKR
Pakli by řekli takto: Vstupte k nám, jděme, nebo vydal je Hospodin v ruku naši. To zajisté nám bude za znamení.

1 Samuel 14:10 Danish
Men siger de: Kom op til os! gaar vi derop; thi saa har HERREN givet dem i vor Haand; det skal være vort Tegn!«

1 Samuël 14:10 Dutch Staten Vertaling
Maar zeggen zij aldus: Klimt tot ons op; zo zullen wij opklimmen, want de HEERE heeft hen in onze hand gegeven; en dit zal ons een teken zijn.

Swete's Septuagint
καὶ ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς Ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἀναβησόμεθα, ὅτι παραδέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν· τοῦτο ἡμῖν τὸ σημεῖον.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֙ינוּ֙ וְעָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֵ֑נוּ וְזֶה־לָּ֖נוּ הָאֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ואם־כה יאמרו עלו עלינו ועלינו כי־נתנם יהוה בידנו וזה־לנו האות׃

Aleppo Codex
י ואם כה יאמרו עלו עלינו ועלינו--כי נתנם יהוה בידנו  וזה לנו האות

1 Sámuel 14:10 Hungarian: Karoli
Ha pedig azt mondják: Jertek fel mihozzánk, akkor menjünk fel, mert az Úr kezünkbe adta õket. És ez legyen nékünk a jel.

Samuel 1 14:10 Esperanto
sed se ili diros tiel:Venu al ni supren-tiam ni supreniros; cxar la Eternulo transdonis ilin en niajn manojn, kaj tio estos por ni pruvosigno.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:10 Finnish: Bible (1776)
Vaan jos he näin sanovat: tulkaat tänne meidän tykömme, niin astukaamme heidän tykönsä; sillä Herra on antanut heidät meidän käsiimme: se olkoon meille merkiksi.

1 Samuel 14:10 French: Darby
et s'ils disent ainsi: Montez vers nous, alors nous monterons, car l'Eternel les aura livres en notre main; et ce sera pour nous le signe.

1 Samuel 14:10 French: Louis Segond (1910)
Mais s'ils disent: Montez vers nous! nous monterons, car l'Eternel les livre entre nos mains. C'est là ce qui nous servira de signe.

1 Samuel 14:10 French: Martin (1744)
Mais s'ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons; car l'Eternel les aura livrés entre nos mains. Que cela nous soit pour signe.

1 Samuel 14:10 German: Modernized
Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf, so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HERR in unsere Hände gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein.

1 Samuel 14:10 German: Luther (1912)
Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf! so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HERR in unsre Hand gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein. {~}

1 Samuel 14:10 German: Textbibel (1899)
Rufen sie aber: Kommt herauf zu uns! so wollen wir hinaufsteigen; denn dann hat sie Jahwe in unsere Gewalt gegeben. Das soll uns als Zeichen dienen!

1 Samuele 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma se ci dicono: Venite su da noi, saliremo, perché l’Eterno li avrà dati nelle nostre mani. Questo ci servirà di segno".

1 Samuele 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma, se ci dicono così: Salite a noi, noi vi saliremo; perciocchè il Signore ce li avrà dati nelle mani. E ciò ce ne sarà il segno.

1 SAMUEL 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kiranya kata mereka itu demikian: Marilah naik kepada kami! baiklah kita naik juga, sebab Tuhan sudah menyerahkan dia kepada tangan kita; maka inilah bagi kita akan suatu alamat.

사무엘상 14:10 Korean
그들이 만일 이같이 말하기를 우리에게로 올라오라 하면 우리가 올라갈 것은 여호와께서 그들을 우리 손에 붙이셨음이니 이것이 우리에게 표징이 되리라' 하고

I Samuelis 14:10 Latin: Vulgata Clementina
Si autem dixerint : Ascendite ad nos : ascendamus, quia tradidit eos Dominus in manibus nostris, hoc erit nobis signum.

Pirmoji Samuelio knyga 14:10 Lithuanian
O jei jie sakys: ‘Užlipkite pas mus’, tai mes užlipsime, nes Viešpats bus juos atidavęs į mūsų rankas, ir tai bus mums ženklas”.

1 Samuel 14:10 Maori
Engari ki te penei ta ratou ki, Piki ake ki a matou, ko reira taua piki atu ai; no te mea kua homai ratou e Ihowa ki o taua ringa: a ko tenei hei tohu ki a taua.

1 Samuels 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hvis de sier: Kom op til oss! - så går vi op; for da har Herren gitt dem i vår hånd. Dette skal vi ha til tegn.

1 Samuel 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero si dicen: ``Subid a nosotros, entonces subiremos, porque el SEÑOR los ha entregado en nuestras manos; ésta será la señal para nosotros.

1 Samuel 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero si dicen: 'Suban a nosotros,' entonces subiremos, porque el SEÑOR los ha entregado en nuestras manos; ésta será la señal para nosotros."

1 Samuel 14:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas si nos dijeren así: Subid a nosotros: entonces subiremos, porque Jehová los ha entregado en nuestras manos; y esto nos será por señal.

1 Samuel 14:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si nos dijeren así: Subid á nosotros: entonces subiremos, porque Jehová los ha entregado en nuestras manos: y esto nos será por señal.

1 Samuel 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si nos dijeren así: Subid a nosotros; entonces subiremos, porque el SEÑOR los ha entregado en nuestras manos; y esto nos será por señal.

1 Samuel 14:10 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, se nos convidarem: ‘Subi até nós!’, então subiremos, porque é sinal que Yahweh nos dará a vitória e os entregará em nossas mãos!”

1 Samuel 14:10 Portugese Bible
Se, porém, disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso nos será por sinal.   

1 Samuel 14:10 Romanian: Cornilescu
Dar dacă vor zice: ,Suiţi-vă la noi!` ne vom sui, căci Domnul îi dă în mînile noastre. Acesta să ne fie semnul.``

1-я Царств 14:10 Russian: Synodal Translation (1876)
а если так скажут: „поднимитесь к нам", то мы взойдем, ибо Господь предал их в руки наши; и это будет знаком для нас.

1-я Царств 14:10 Russian koi8r
а если так скажут: `поднимитесь к нам`, то мы взойдем, ибо Господь предал их в руки наши; и это будет знаком для нас.

1 Samuelsboken 14:10 Swedish (1917)
Om de däremot säga så: 'Kommen hitupp till oss', då skola vi stiga ditupp, ty då har HERREN givit dem i vår hand; detta skall för oss vara tecknet härtill.»

1 Samuel 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung kanilang sabihing ganito, Ahunin ninyo kami; aahon nga tayo: sapagka't ibinigay sila ng Panginoon sa ating kamay: at ito ang magiging tanda sa atin.

1 ซามูเอล 14:10 Thai: from KJV
แต่ถ้าเขาว่า `จงขึ้นมาหาเราเถิด' แล้วเราจึงจะขึ้นไป เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมอบเขาไว้ในมือเราแล้ว จะให้เรื่องนี้เป็นสัญญาณแก่เรา"

1 Samuel 14:10 Turkish
Ama, ‹Yanımıza gelin› derlerse, gideriz. Çünkü bu, RABbin Filistlileri elimize teslim ettiğine ilişkin bir belirti olacak bizim için.››

1 Sa-mu-eân 14:10 Vietnamese (1934)
Còn nếu chúng nó nói rằng: Hãy lên đến chúng ta; thì chúng ta sẽ lên; vì Ðức Giê-hô-va đã phó chúng nó vào tay chúng ta: điều đó sẽ dùng làm dấu hiệu cho chúng ta.

1 Samuel 14:9
Top of Page
Top of Page