1 Kings 22:32
New International Version
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,

New Living Translation
So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him. "There is the king of Israel!" they shouted. But when Jehoshaphat called out,

English Standard Version
And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is surely the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out.

Berean Study Bible
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “Surely this is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.

New American Standard Bible
So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "Surely it is the king of Israel," and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.

King James Bible
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

Holman Christian Standard Bible
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, "He must be the king of Israel!" So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.

International Standard Version
So when the chariot commanders observed Jehoshaphat, they said by mistake, "It's the king of Israel!" and they turned aside to attack him. But Jehoshaphat cried out.

NET Bible
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out.

GOD'S WORD® Translation
When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they turned to fight him. But when Jehoshaphat cried out,

Jubilee Bible 2000
And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely this is the king of Israel. And they turned aside to fight against him, but Jehoshaphat cried out.

King James 2000 Bible
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

American King James Version
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

American Standard Version
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

Douay-Rheims Bible
So when the captains of the chariots saw Josaphat, they suspected that he was the king of Israel, and making a violent assault they fought against him: and Josaphat cried out.

Darby Bible Translation
And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely that is the king of Israel; and they turned against him to fight; and Jehoshaphat cried out.

English Revised Version
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

World English Bible
It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "Surely that is the king of Israel!" and they turned aside to fight against him. Jehoshaphat cried out.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, 'He is only the king of Israel;' and they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat crieth out,

1 Konings 22:32 Afrikaans PWL
Toe die bevelvoerder van die strydwaens Y’hoshafat sien, het hulle gesê: “Dit is sekerlik die koning van Yisra’el” en hulle het gedraai om teen hom te veg en Y’hoshafat het uitgeroep.

1 i Mbretërve 22:32 Albanian
Kështu, kur kapitenët e qerreve panë Jozafatin, ata thanë: "Ky është me siguri mbreti i Izraelit". Dhe u kthyen nga ai për ta sulmuar; por Jozafati lëshoi një ulërimë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:32 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما رأى رؤساء المركبات يهوشافاط قالوا انه ملك اسرائيل فمالوا عليه ليقاتلوه فصرخ يهوشافاط.

De Künig A 22:32 Bavarian
Wie s aber gagspannend, däß s gar nit dyr Künig von Isryheel war, liessnd s is wider bleibn.

3 Царе 22:32 Bulgarian
А колесниценачалниците, като видяха Иосафата, рекоха: Несъмнено тоя ще е Израилевия цар; и отклониха се, да го ударят; но Иосафат извика.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
車兵長看見約沙法,便說:「這必是以色列王。」就轉過去與他爭戰。約沙法便呼喊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法便呼喊。

列 王 紀 上 22:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
車 兵 長 看 見 約 沙 法 , 便 說 : 這 必 是 以 色 列 王 ! 就 轉 過 去 與 他 爭 戰 , 約 沙 法 便 呼 喊 。

列 王 紀 上 22:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
车 兵 长 看 见 约 沙 法 , 便 说 : 这 必 是 以 色 列 王 ! 就 转 过 去 与 他 争 战 , 约 沙 法 便 呼 喊 。

1 Kings 22:32 Croatian Bible
Kad zapovjednici bojnih kola ugledaše Jošafata, rekoše: "To je kralj izraelski!" I krenuše u boj prema njemu. A Jošafat povika.

První Královská 22:32 Czech BKR
I stalo se, když uzřeli hejtmané nad vozy Jozafata, řekli: Jistě král Izraelský jest. I obrátili se proti němu, aby bojovali. Tedy zkřikl Jozafat.

Første Kongebog 22:32 Danish
Da nu Vognstyrerne fik Øje paa Josafat, tænkte de: »Det er sikkert Israels Konge!« Og de rettede deres Angreb mod ham. Da gav Josafat sig til at raabe;

1 Koningen 22:32 Dutch Staten Vertaling
Het geschiedde dan, als de oversten der wagenen Josafat zagen, dat zij zeiden: Gewisselijk, die is de koning van Israel, en zij keerden zich naar hem, om te strijden; maar Josafat riep uit.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ἰωσαφὰθ βασιλέα Ἰούδα, καὶ αὐτοὶ εἶπον Φαίνεται βασιλεὺς Ἰσραὴλ οὗτος· καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν πολεμῆσαι· καὶ ἀνέκραξεν Ἰωσαφάθ.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֡י כִּרְאֹות֩ שָׂרֵ֨י הָרֶ֜כֶב אֶת־יְהֹושָׁפָ֗ט וְהֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ אַ֣ךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַיָּסֻ֥רוּ עָלָ֖יו לְהִלָּחֵ֑ם וַיִּזְעַ֖ק יְהֹושָׁפָֽט׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כראות שרי הרכב את־יהושפט והמה אמרו אך מלך־ישראל הוא ויסרו עליו להלחם ויזעק יהושפט׃

Aleppo Codex
לב ויהי כראות שרי הרכב את יהושפט והמה אמרו אך מלך ישראל הוא ויסרו עליו להלחם ויזעק יהושפט

1 Királyok 22:32 Hungarian: Karoli
És a mikor meglátták a szekerek fejedelmei Josafátot, mondának: Nyilván ez az Izráel királya; és reá rohanván vívának ellene. De Josafát [elkezdett] kiáltani.

Reĝoj 1 22:32 Esperanto
Kiam la cxarestroj ekvidis Jehosxafaton, ili pensis, ke tio certe estas la regxo de Izrael, kaj ili turnis sin kontraux lin, por batali; kaj Jehosxafat ekkriis.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:32 Finnish: Bible (1776)
Koska vaunuin päämiehet näkivät Josaphatin, sanoivat he: tämä on tosin Israelin kuningas, ja poikkesivat sotimaan häntä vastaan. Niin Josaphat huusi.

1 Rois 22:32 French: Darby
Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent: Certainement c'est le roi d'Israel. Et ils se detournerent, pour combattre contre lui; et Josaphat cria.

1 Rois 22:32 French: Louis Segond (1910)
Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: Certainement, c'est le roi d'Israël. Et ils s'approchèrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri.

1 Rois 22:32 French: Martin (1744)
Il arriva donc que dès que les capitaines des chariots eurent vu Josaphat, ils dirent : C'est certainement le Roi d'Israël; et ils se détournèrent vers lui pour le combattre, mais Josaphat s'écria.

1 Koenige 22:32 German: Modernized
Und da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meineten sie, er wäre der König Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie.

1 Koenige 22:32 German: Luther (1912)
Und da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meinten sie er wäre der König Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie.

1 Koenige 22:32 German: Textbibel (1899)
Als nun die Obersten der Wagen den Josaphat erblickten, dachten sie: das kann nur der König von Israel sein! und wandten sich gegen ihn zum Angriff; aber Josaphat schrie.

1 Re 22:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando i capitani dei carri scorsero Giosafat dissero: "Certo, quello e il re d’Israele", e si volsero contro di lui per attaccarlo; ma Giosafat mandò un grido.

1 Re 22:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, quando i capitani de’ carri ebbero veduto Giosafat, dissero: Certo, egli è il re d’Israele; e si voltarono a lui, per combatter contro a lui; ma Giosafat gridò.

1 RAJA-RAJA 22:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta dilihat segala penghulu rata itu akan raja Yosafat, lalu katanya: Sesungguhnya inilah raja orang Israel, lalu mereka itupun tampil kepadanya hendak berperang, tetapi raja Yosafatpun berseru-seru.

열왕기상 22:32 Korean
병거의 장관들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 필연 이스라엘 왕이라 하고 돌이켜 저와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리지르는지라

I Regum 22:32 Latin: Vulgata Clementina
Cum ergo vidissent principes curruum Josaphat, suspicati sunt quod ipse esset rex Israël, et impetu facto pugnabant contra eum : et exclamavit Josaphat.

Pirmoji Karaliø knyga 22:32 Lithuanian
Kovos vežimų viršininkai, pamatę Juozapatą, palaikė jį Izraelio karaliumi ir puolė. Juozapatas šaukėsi pagalbos.

1 Kings 22:32 Maori
A, no te kitenga o nga rangatira o nga hariata i a Iehohapata, ka mea ratou, Koia ano tenei te kingi o Iharaira. Na peka ana ratou ki a ia ki te whawhai ki a ia. Na ko te hamamatanga o Iehohapata.

1 Kongebok 22:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu vogn-høvedsmennene så Josafat, sa de: Dette er sikkert Israels konge. Og de vendte sig dit for å stride mot ham. Da satte Josafat i et høit rop.

1 Reyes 22:32 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: Ciertamente éste es el rey de Israel, y se desviaron para pelear contra él, pero Josafat gritó.

1 Reyes 22:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: "Ciertamente éste es el rey de Israel," y se desviaron para pelear contra él, pero Josafat gritó.

1 Reyes 22:32 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sucedió que cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: Ciertamente éste es el rey de Israel, y se desviaron para pelear contra él; pero el rey Josafat dio voces.

1 Reyes 22:32 Spanish: Reina Valera 1909
Y como los capitanes de los carros vieron á Josaphat, dijeron: Ciertamente éste es el rey de Israel; y viniéronse á él para pelear con él; mas el rey Josaphat dió voces.

1 Reyes 22:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando los capitanes de los carros vieron a Josafat, dijeron: Ciertamente este es el rey de Israel; y vinieron contra él para pelear con él; mas el rey Josafat gritó.

1 Reis 22:32 Bíblia King James Atualizada Português
Quando os comandantes dos carros de guerra viram Josafá, comentaram uns com os outros: “Vê! É o rei de Israel!” e o cercaram para atacá-lo, mas Josafá gritou,

1 Reis 22:32 Portugese Bible
E sucedeu que, vendo os capitães dos carros a Jeosafá, disseram: Certamente este é o rei de Israel. Viraram-se, pois, para pelejar com ele, e Jeosafá gritou.   

1 Imparati 22:32 Romanian: Cornilescu
Cînd au zărit căpeteniile carălor pe Iosafat, au zis: ,,Negreşit, acesta este împăratul lui Israel.`` Şi s'au apropiat de el să -l lovească. Iosafat a scos un ţipăt.

3-я Царств 22:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Начальники колесниц, увидев Иосафата, подумали: „верно это царьИзраильский", и поворотили на него, чтобы сразиться с ним . И закричал Иосафат.

3-я Царств 22:32 Russian koi8r
Начальники колесниц, увидев Иосафата, подумали: `верно это царь Израильский`, и поворотили на него, чтобы сразиться [с ним]. И закричал Иосафат.

1 Kungaboken 22:32 Swedish (1917)
När då hövitsmännen över vagnarna fingo se Josafat, tänkte de: »Förvisso är detta Israels konung», och vände sig därför till anfall mot honom. Då gav Josafat upp ett rop.

1 Kings 22:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang makita ng mga punong kawal ng mga karo si Josaphat na kanilang sinabi, Walang pagsalang hari sa Israel; at sila'y nagsibalik upang magsilaban sa kaniya: at si Josaphat ay humiyaw.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:32 Thai: from KJV
และอยู่มาเมื่อผู้บัญชาการรถรบแลเห็นเยโฮชาฟัท เขาทั้งหลายก็ว่า "เป็นกษัตริย์อิสราเอลแน่แล้ว" เขาจึงหันเข้าไปสู้รบกับพระองค์และเยโฮชาฟัททรงร้องขึ้น

1 Krallar 22:32 Turkish
Savaş arabalarının komutanları Yehoşafatı görünce, İsrail Kralı sanıp saldırmak için ona döndüler. Yehoşafat yakarmaya başladı.

1 Caùc Vua 22:32 Vietnamese (1934)
Vậy, khi các quan coi xe thấy Giô-sa-phát thì nói rằng: Ấy quả thật là vua Y-sơ-ra-ên. Chúng bèn đến gần người đặng áp đánh; nhưng Giô-sa-phát kêu la lên.

1 Kings 22:31
Top of Page
Top of Page