1 Kings 18:28
New International Version
So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.

New Living Translation
So they shouted louder, and following their normal custom, they cut themselves with knives and swords until the blood gushed out.

English Standard Version
And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.

Berean Study Bible
So they shouted louder and cut themselves with knives and lances, as was their custom, until the blood gushed over them.

New American Standard Bible
So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them.

King James Bible
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

Holman Christian Standard Bible
They shouted loudly, and cut themselves with knives and spears, according to their custom, until blood gushed over them.

International Standard Version
So the prophets of Baal cried even louder and slashed themselves with swords and lances until their blood gushed out all over them, as was their custom.

NET Bible
So they yelled louder and, in accordance with their prescribed ritual, mutilated themselves with swords and spears until their bodies were covered with blood.

GOD'S WORD® Translation
So they shouted louder. They also cut themselves with swords and spears until their blood flowed. (This is what their ritual called for.)

Jubilee Bible 2000
And they cried aloud and cut themselves after their manner with knives and lancets until the blood gushed out upon them.

King James 2000 Bible
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

American King James Version
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out on them.

American Standard Version
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

Douay-Rheims Bible
So they cried with a loud voice, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till they were all covered with blood.

Darby Bible Translation
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with swords and spears, till the blood gushed out upon them.

English Revised Version
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

Webster's Bible Translation
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

World English Bible
They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them.

Young's Literal Translation
And they call with a loud voice, and cut themselves, according to their ordinance, with swords and with spears, till a flowing of blood is on them;

1 Konings 18:28 Afrikaans PWL
Hulle het met ’n harde stem geroep en hulleself volgens hul tradisie met swaarde en spiese gesny tot die bloed uit hulle gespuit het.

1 i Mbretërve 18:28 Albanian
Dhe kështu ata filluan të ulërijnë më fort dhe të priten me shpata dhe shtiza sipas zakoneve që kishin, deri sa të kullonin gjak.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فصرخوا بصوت عال وتقطّعوا حسب عادتهم بالسيوف والرماح حتى سال منهم الدم.

De Künig A 18:28 Bavarian
Ietz gaplerrnd s allweil läuter. Wie s bei ien dyr Brauch war, gritznd sö si mit Schwerter und Spiess, hinst däß ien s Bluet abherlief.

3 Царе 18:28 Bulgarian
И те викаха със силен глас и режеха се според обичая си с мечове и с ножове, догде бликна кръв от тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們大聲求告,按著他們的規矩,用刀槍自割自刺,直到身體流血。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割自刺,直到身体流血。

列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 大 聲 求 告 , 按 著 他 們 的 規 矩 , 用 刀 槍 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 體 流 血 。

列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 大 声 求 告 , 按 着 他 们 的 规 矩 , 用 刀 枪 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 体 流 血 。

1 Kings 18:28 Croatian Bible
A oni okrenuše vikati još glasnije i parati se noževima i sulicama, kako je u njih običaj, sve dok ih nije oblila krv.

První Královská 18:28 Czech BKR
Takž křičeli hlasem velikým, a bodli se vedlé obyčeje svého nožíky a špicemi, tak až se krví polívali.

Første Kongebog 18:28 Danish
Da raabte de højt, og som de havde for Skik, saarede de deres Legemer med Sværd og Spyd, til Blodet flød ned ad dem.

1 Koningen 18:28 Dutch Staten Vertaling
En zij riepen met luider stem, en zij sneden zichzelven met messen en met priemen, naar hun wijze, totdat zij bloed over zich uitstortten.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπεκαλοῦντο ἐν φωνῇ μεγάλῃ, καὶ κατετέμνοντο ἐν μαχαίρᾳ καὶ σειρομάσταις ἕως ἐκχύσεως αἵματος ἐπ᾽ αὐτούς,

Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּקְרְאוּ֙ בְּקֹ֣ול גָּדֹ֔ול וַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בַּחֲרָבֹ֖ות וּבָֽרְמָחִ֑ים עַד־שְׁפָךְ־דָּ֖ם עֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויקראו בקול גדול ויתגדדו כמשפטם בחרבות וברמחים עד־שפך־דם עליהם׃

Aleppo Codex
כח ויקראו בקול גדול ויתגדדו כמשפטם בחרבות וברמחים--עד שפך דם עליהם

1 Királyok 18:28 Hungarian: Karoli
És [elkezdtek] hangosan kiabálni és az õ szokásuk szerint késekkel és borotvákkal metélték magokat, míg csak ki nem csordult a vérök.

Reĝoj 1 18:28 Esperanto
Kaj ili kriis per lauxta vocxo, kaj pikis sin laux sia kutimo per glavoj kaj lancoj, gxis sango versxigxis sur ili.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:28 Finnish: Bible (1776)
Ja he huusivat suurella äänellä, ja viileskelivät itsiänsä veitsillä ja naskaleilla tavallansa, niin että he verta tiukkuivat.

1 Rois 18:28 French: Darby
Et ils crierent à haute voix, et se firent des incisions, selon leur coutume, avec des epees et des piques, jusqu'à faire couler le sang sur eux.

1 Rois 18:28 French: Louis Segond (1910)
Et ils crièrent à haute voix, et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux.

1 Rois 18:28 French: Martin (1744)
Ils criaient donc à haute voix, et ils se faisaient des incisions avec des couteaux, et des lancettes; selon leur coutume, en sorte que le sang coulait sur eux.

1 Koenige 18:28 German: Modernized
Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut hernach ging.

1 Koenige 18:28 German: Luther (1912)
Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut herabfloß.

1 Koenige 18:28 German: Textbibel (1899)
Sie aber riefen laut und machten sich nach ihrer Weise Einschnitte mit Schwertern und Spießen, bis das Blut an ihnen herabfloß.

1 Re 18:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli si misero a gridare a gran voce, e a farsi delle incisioni addosso, secondo il loro costume, con delle spade e delle picche, finché grondavan sangue.

1 Re 18:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque gridavano con gran voce, e si facevano delle talgliature, secondo il lor costume, con coltelli, e con lancette, fino a spandersi il sangue addosso.

1 RAJA-RAJA 18:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berserulah mereka itu dengan suara yang lebih nyaring dan ditoreh-torehkannya dirinya dengan pisau dan dengan dabus, seperti adatnya, sehingga berlumurlah mereka itu dengan darah.

열왕기상 18:28 Korean
이에 저희가 큰 소리로 부르고 그 규례를 따라 피가 흐르기까지 칼과 창으로 그 몸을 상하게 하더라

I Regum 18:28 Latin: Vulgata Clementina
Clamabant ergo voce magna, et incidebant se juxta ritum suum cultris et lanceolis, donec perfunderentur sanguine.

Pirmoji Karaliø knyga 18:28 Lithuanian
Jie šaukė garsiai ir, kaip buvo įpratę, raižėsi peiliais iki kraujo.

1 Kings 18:28 Maori
Na nui atu to ratou reo ki te karanga, ka haehae i a ratou ki te maripi, ki te oka, ko ta ratou tikanga hoki ia, a tarere noa nga toto ki runga ki a ratou.

1 Kongebok 18:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da ropte de ennu høiere og flengte sig, som det var deres vis, med sverd og spyd, til blodet rant nedover dem.

1 Reyes 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Y gritaban a grandes voces y se sajaban, según su costumbre, con espadas y lanzas hasta que la sangre chorreaba sobre ellos.

1 Reyes 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y gritaban a grandes voces y se sajaban, según su costumbre, con espadas y lanzas hasta que la sangre chorreaba sobre ellos.

1 Reyes 18:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos clamaban a grandes voces, y se sajaban con cuchillos y con lancetas conforme a su costumbre, hasta chorrear la sangre sobre ellos.

1 Reyes 18:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos clamaban á grandes voces, y sajábanse con cuchillos y con lancetas conforme á su costumbre, hasta chorrear la sangre sobre ellos.

1 Reyes 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos clamaban a grandes voces, y se sajaban con cuchillos y con lancetas conforme a su costumbre, hasta cubrirse de sangre.

1 Reis 18:28 Bíblia King James Atualizada Português
E mais eles gritavam e clamavam, e, conforme o seu costume religioso, se retalhavam com facas e com lanças afiadas, até escorrer sangue de seus corpos.

1 Reis 18:28 Portugese Bible
E eles clamavam em altas vozes e, conforme o seu costume, se retalhavam com facas e com lancetas, até correr o sangue sobre eles.   

1 Imparati 18:28 Romanian: Cornilescu
Ei au strigat tare, şi, după obiceiul lor, şi-au făcut tăieturi cu săbiile şi cu suliţele, pînă ce a curs sînge pe ei.

3-я Царств 18:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.

3-я Царств 18:28 Russian koi8r
И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.

1 Kungaboken 18:28 Swedish (1917)
Då ropade de ännu högre och ristade sig, såsom deras sed var, med svärd och spjut, så att blodet kom ut på dem.

1 Kings 18:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsisigaw ng malakas, at sila'y nagsipagkudlit ayon sa kanilang kaugalian ng sundang at mga sibat, hanggang sa bumuluwak ang dugo sa kanila.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:28 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายก็ร้องเสียงดัง และเชือดเฉือนตัวเองตามธรรมเนียมของเขาด้วยมีดและหลาว จนโลหิตไหลพุ่งออกมาตามตัว

1 Krallar 18:28 Turkish
Böylece yüksek sesle bağırdılar. Adetleri uyarınca, kılıç ve mızraklarla kanlarını akıtıncaya dek bedenlerini yaraladılar.

1 Caùc Vua 18:28 Vietnamese (1934)
Vậy, chúng kêu lớn tiếng; và theo thói lệ họ, lấy gươm giáo gạch vào mình cho đến chừng máu chảy ra.

1 Kings 18:27
Top of Page
Top of Page