1 Kings 1:24
New International Version
Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?

New Living Translation
Nathan asked, "My lord the king, have you decided that Adonijah will be the next king and that he will sit on your throne?

English Standard Version
And Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’?

Berean Study Bible
“My lord the king,” said Nathan, “did you say, ‘Adonijah will reign after me, and he will sit on my throne’?

New American Standard Bible
Then Nathan said, "My lord the king, have you said, 'Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne '?

King James Bible
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

Holman Christian Standard Bible
My lord the king," Nathan said, "did you say, 'Adonijah is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne?

International Standard Version
and asked, "Your majesty, did you say 'Adonijah will be king after me and will sit on my throne'?

NET Bible
Nathan said, "My master, O king, did you announce, 'Adonijah will be king after me; he will sit on my throne'?

GOD'S WORD® Translation
Nathan said, "Your Majesty, you must have said that Adonijah will be king after you and that he will sit on your throne,

Jubilee Bible 2000
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

King James 2000 Bible
And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

American King James Version
And Nathan said, My lord, O king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?

American Standard Version
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

Douay-Rheims Bible
Nathan said: My lord O king, hast thou said: Let Adonias reign after me, and let him sit upon my throne?

Darby Bible Translation
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?

English Revised Version
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

Webster's Bible Translation
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

World English Bible
Nathan said, "My lord, king, have you said, 'Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?'

Young's Literal Translation
And Nathan saith, 'My lord, O king, thou hast said, Adonijah doth reign after me, and he doth sit on my throne;

1 Konings 1:24 Afrikaans PWL
Toe sê Natan: “My meester die koning, het ú gesê: ‘Adoniyah sal ná my koning wees en hy sal op my troon sit,’

1 i Mbretërve 1:24 Albanian
Nathani tha: "O mbret, o imzot, ndofta ke thënë: "Adonijahu do të mbretërojë pas meje dhe do të ulet mbi fronin tim"?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال ناثان يا سيدي الملك أأنت قلت ان ادونيا يملك بعدي وهو يجلس على كرسيي.

De Künig A 1:24 Bavarian
und gsait: "Grooßmächtigkeit, haast du öbbenn verfüegt, däß dyr +Ädonies naach dir Künig werd und deinn Troon besteigt?

3 Царе 1:24 Bulgarian
И Натан каза: Господарю мой царю, рекъл ли си ти, Адония ще царува подир мене, и той ще седи на престола ми?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我做王,坐在我的位上』嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我做王,坐在我的位上’吗?

列 王 紀 上 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 單 說 : 我 主 我 王 果 然 應 許 亞 多 尼 雅 說 你 必 接 續 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 麼 ?

列 王 紀 上 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 单 说 : 我 主 我 王 果 然 应 许 亚 多 尼 雅 说 你 必 接 续 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 麽 ?

1 Kings 1:24 Croatian Bible
Natan reče: "Gospodaru moj i kralju, jesi li ti odredio: 'Adonija će kraljevati poslije mene i sjedit će na mome prijestolju?'

První Královská 1:24 Czech BKR
Zatím řekl Nátan: Pane můj králi, ty-lis pověděl: Adoniáš kralovati bude po mně, a on seděti bude na stolici mé?

Første Kongebog 1:24 Danish
Derpaa sagde Natan: »Herre Konge, du har vel sagt, at Adonija skal være Konge efter dig og sidde paa din Trone?

1 Koningen 1:24 Dutch Staten Vertaling
En Nathan zeide: Mijn heer koning! hebt gij gezegd: Adonia zal na mij koning zijn, en hij zal op mijn troon zitten?

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ναθάν Κύριέ μου βασιλεῦ, σὺ εἶπας Ἀδωνείας βασιλεύσει ὀπίσω μου, καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר֮ נָתָן֒ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ אֲדֹנִיָּ֖הוּ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר נתן אדני המלך אתה אמרת אדניהו ימלך אחרי והוא ישב על־כסאי׃

Aleppo Codex
כד ויאמר נתן אדני המלך אתה אמרת אדניהו ימלך אחרי והוא ישב על כסאי

1 Királyok 1:24 Hungarian: Karoli
És monda Nátán: Uram király, te mondottad-é: Adónia legyen én utánam a király, és õ üljön az én királyi székembe?

Reĝoj 1 1:24 Esperanto
Kaj Natan diris:Mia sinjoro, ho regxo! cxu vi diris:Adonija farigxos regxo post mi, kaj li sidos sur mia trono?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:24 Finnish: Bible (1776)
Ja Natan sanoi: herrani kuningas, sanoitkos: Adonia pitää oleman kuningas minun jälkeeni ja istuman minun istuimellani?

1 Rois 1:24 French: Darby
Et Nathan dit: O roi, mon seigneur, as-tu dit: Adonija regnera apres moi, et lui s'assiera sur mon trone?

1 Rois 1:24 French: Louis Segond (1910)
Et Nathan dit: O roi mon seigneur, c'est donc toi qui as dit: Adonija régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône!

1 Rois 1:24 French: Martin (1744)
Et Nathan dit : Ô Roi mon Seigneur! as-tu dit : Adonija régnera après moi, et sera assis sur mon trône?

1 Koenige 1:24 German: Modernized
und sprach: Mein HERR König, hast du gesagt: Adonia soll nach mir König sein und auf meinem Stuhl sitzen?

1 Koenige 1:24 German: Luther (1912)
und sprach: Mein Herr König, hast du gesagt: Adonia soll nach mir König sein und auf meinem Stuhl sitzen?

1 Koenige 1:24 German: Textbibel (1899)
sprach Nathan: Mein Herr und König, hast denn du angeordnet: Adonia soll nach mir König sein, und er soll auf meinem Throne sitzen?

1 Re 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nathan disse: "O re, mio signore, hai tu detto: Adonija regnerà dopo di me e sederà sul mio trono?

1 Re 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Natan disse al re: O re, mio signore, hai tu detto: Adonia regnerà dopo me, ed egli sarà quel che sederà sopra il mio trono?

1 RAJA-RAJA 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Natan: Ya tuanku! Sungguhkah tuanku sudah bertitah demikian: Bahwa Adonia akan menjadi raja kemudian dari padaku, dan iapun akan duduk di atas takhta kerajaanku?

열왕기상 1:24 Korean
저가 오늘 내려가서 수소와 살진 송아지와 양을 많이 잡고 왕의 모든 아들과 군대장관들과 제사장 아비아달을 청하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야왕 만세를 불렀나이다

I Regum 1:24 Latin: Vulgata Clementina
dixit Nathan : Domine mi rex, tu dixisti : Adonias regnet post me, et ipse sedeat super thronum meum ?

Pirmoji Karaliø knyga 1:24 Lithuanian
ir tarė: “Mano valdove karaliau, ar tu sakei, kad Adonijas karaliaus po tavęs ir sėdės tavo soste?

1 Kings 1:24 Maori
Na ka mea a Natana, E toku ariki, e te kingi, i mea ranei koe, Ko Aronia hei kingi i muri i ahau, a ko ia hei noho ki toku torona?

1 Kongebok 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Natan sa: Herre konge! Du har vel sagt: Adonja skal være konge efter mig, og han skal sitte på min trone?

1 Reyes 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Natán dijo: Mi señor el rey, ¿has dicho tú: ``Adonías será rey después de mí y se sentará en mi trono?

1 Reyes 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Natán dijo: "Mi señor el rey, ¿acaso ha dicho usted: 'Adonías será rey después de mí y se sentará en mi trono'?

1 Reyes 1:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo Natán: Rey señor mío, ¿has dicho tú: Adonías reinará después de mí, y él se sentará en mi trono?

1 Reyes 1:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo Nathán: Rey señor mío, ¿has tú dicho: Adonía reinará después de mí, y él se sentará en mi trono?

1 Reyes 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Natán: Rey señor mío, ¿has dicho tú: Adonías reinará después de mí, y él se sentará en mi trono?

1 Reis 1:24 Bíblia King James Atualizada Português
Então declarou Natã: “ Senhor meu rei, acaso afirmaste: ‘Adonias reinará depois de mim e sentar-se-á no meu trono.’?

1 Reis 1:24 Portugese Bible
e disse: ç rei meu senhor, acaso disseste: Adonias reinará depois de mim, e se assentará no meu trono?   

1 Imparati 1:24 Romanian: Cornilescu
Şi Natan a zis: ,,Împărate, domnul meu, oare tu ai zis: ,Adonia va împărăţi după mine, şi va şedea pe scaunul meu de domnie?`

3-я Царств 1:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Нафан: господин мой царь! сказал ли ты: „Адония будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем"?

3-я Царств 1:24 Russian koi8r
И сказал Нафан: господин мой царь! сказал ли ты: `Адония будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем`?

1 Kungaboken 1:24 Swedish (1917)
Och Natan sade: »Min herre konung, är det väl du som har sagt att Adonia skall bliva konung efter dig, och att han skall sitta på din tron?

1 Kings 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Nathan, Panginoon ko, Oh hari, iyo bang sinabi, Si Adonia ay maghahari pagkamatay ko, at siya'y uupo sa aking luklukan?

1 พงศ์กษัตริย์ 1:24 Thai: from KJV
และนาธันกราบทูลว่า "ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ พระองค์รับสั่งไว้หรือว่า `อาโดนียาห์จะครองต่อจากเรา และจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา'

1 Krallar 1:24 Turkish
Sonra, ‹‹Efendim kral, senden sonra Adoniyanın kral olup tahtına geçeceğini söyledin mi?›› dedi,

1 Caùc Vua 1:24 Vietnamese (1934)
và nói rằng: Ôi vua chúa tôi! có phải vua đã phán rằng: A-đô-ni-gia sẽ trị vì kế ta và ngồi trên ngai ta, chăng?

1 Kings 1:23
Top of Page
Top of Page