1 Chronicles 13:11
New International Version
Then David was angry because the LORD's wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.

New Living Translation
David was angry because the LORD's anger had burst out against Uzzah. He named that place Perez-uzzah (which means "to burst out against Uzzah"), as it is still called today.

English Standard Version
And David was angry because the LORD had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza to this day.

Berean Study Bible
Then David became angry because the LORD had burst forth against Uzzah; so he named that place Perez-uzzah, as it is called to this day.

New American Standard Bible
Then David became angry because of the LORD'S outburst against Uzza; and he called that place Perez-uzza to this day.

King James Bible
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.

Holman Christian Standard Bible
David was angry because of the LORD's outburst against Uzzah, so he named that place Outburst Against Uzzah, as it is still named today.

International Standard Version
David flew into a rage because the LORD had killed Uzzah. As a result, that place was called Perez-uzzah to this day.

NET Bible
David was angry because the LORD attacked Uzzah; so he called that place Perez Uzzah, which remains its name to this very day.

GOD'S WORD® Translation
David was angry because the LORD had struck Uzzah so violently. (That place is still called Perez Uzzah [The Striking of Uzzah] today.)

Jubilee Bible 2000
And David was displeased because the LORD had made a breach upon Uzza; therefore, that place is called Perezuzza to this day.

King James 2000 Bible
And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzzah: therefore that place is called Perez-uzza to this day.

American King James Version
And David was displeased, because the LORD had made a breach on Uzza: why that place is called Perezuzza to this day.

American Standard Version
And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.

Douay-Rheims Bible
And David was troubled because the Lord had divided Oza: and he called that place the Breach of Oza to this day.

Darby Bible Translation
And David was indignant; for Jehovah had made a breach upon Uzza; and he called that place Perez-Uzza to this day.

English Revised Version
And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day.

Webster's Bible Translation
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.

World English Bible
David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.

Young's Literal Translation
And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place 'Breach of Uzza' unto this day.

1 Kronieke 13:11 Afrikaans PWL
Dawid was ontevrede omdat יהוה vir `Uza doodgemaak het; dit is waarom daardie plek Peretz-`Uza genoem word, tot vandag toe.

1 i Kronikave 13:11 Albanian
Davidi u hidhërua shumë sepse Zoti kishte hapur një të çarë në popull duke goditur Uzën. Prandaj ky vend quhet edhe sot e Çara e Uzës.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 13:11 Arabic: Smith & Van Dyke
فاغتاظ داود لان الرب اقتحم عزّا اقتحاما وسمّى ذلك الموضع فارص عزّا الى هذا اليوم.

Dyr Lauft A 13:11 Bavarian
Dös naam önn Dafetn närrisch mit, däß dyr Herr önn Usenn so gaeh wögggrafft hiet; und mir nennt dös Ort hinst heut Usennraff.

1 Летописи 13:11 Bulgarian
И Давид се наскърби за гдето Господ нанесе поражение на Оза; и нарече онова място Фарез-оза, [както се казва и] до днес.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛因耶和華擊殺烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫因耶和华击杀乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。

歷 代 志 上 13:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 因 耶 和 華 擊 殺 ( 原 文 作 闖 殺 ) 烏 撒 , 心 裡 愁 煩 , 就 稱 那 地 方 為 毗 列 斯 烏 撒 , 直 到 今 日 。

歷 代 志 上 13:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 因 耶 和 华 击 杀 ( 原 文 作 闯 杀 ) 乌 撒 , 心 里 愁 烦 , 就 称 那 地 方 为 毗 列 斯 乌 撒 , 直 到 今 日 。

1 Chronicles 13:11 Croatian Bible
Davidu bijaše žao što je Jahve onako udario Uzu i on prozva ono mjesto Peres Uza, kako se zove i dan-danas.

První Paralipomenon 13:11 Czech BKR
Tedy zkormoutil se David, proto že se Hospodin tak přísně obořil na Uzu. I nazval to místo Perez Uza až do tohoto dne.

Første Krønikebog 13:11 Danish
Men David græmmede sig over, at HERREN havde tilføjet Uzza et Brud. Derfor kaldte man Stedet Perez-Uzza, som det hedder den Dag i Dag.

1 Kronieken 13:11 Dutch Staten Vertaling
En David ontstak, dat de HEERE een scheur gescheurd had aan Uza; daarom noemde hij diezelve plaats Perez-Uza, tot op dezen dag.

Swete's Septuagint
καὶ ἠθύμησεν Δαυεὶδ ὅτι διέκοψεν Κύριος διακοπὴν ἐν Ὀζά, καὶ ἐκάλεσεν τὸν τόπον ἐκεῖνον Διακοπὴ Ὀζὰ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֣חַר לְדָוִ֔יד כִּֽי־פָרַ֧ץ יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּעֻזָּ֑א וַיִּקְרָ֞א לַמָּקֹ֤ום הַהוּא֙ פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔א עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויחר לדויד כי־פרץ יהוה פרץ בעזא ויקרא למקום ההוא פרץ עזא עד היום הזה׃

Aleppo Codex
יא ויחר לדויד כי פרץ יהוה פרץ בעזא ויקרא למקום ההוא פרץ עזא עד היום הזה

1 Krónika 13:11 Hungarian: Karoli
Akkor Dávid igen megdöbbene, hogy az Úr [ily] csapással sujtá Uzzát. Azért azt a helyet mind e mai napig Péres-Uzzának nevezik.

Kroniko 1 13:11 Esperanto
Kaj afliktigxis David pro tio, ke la Eternulo frapis Uzan, kaj li donis al tiu loko la nomon Perec-Uza, gxis la nuna tago.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 13:11 Finnish: Bible (1776)
Niin David tuli murheelliseksi, että Herra Ussan repäisi rikki. Ja hän kutsui sen paikan Perets-ussa tähän päivään asti,

1 Chroniques 13:11 French: Darby
Alors David fut irrite, car l'Eternel avait fait une breche en la personne d' Uzza; et il appela ce lieu-là du nom de Perets-Uzza, qui lui est reste jusqu'à ce jour.

1 Chroniques 13:11 French: Louis Segond (1910)
David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza.

1 Chroniques 13:11 French: Martin (1744)
Et David fut affligé de ce que l'Eternel avait fait une brèche en la personne de Huza; et on a appelé jusqu'à aujourd'hui le nom de ce lieu-là, Pérets-Huza.

1 Chronik 13:11 German: Modernized
Da ward David traurig, daß der HERR einen solchen Riß tat an Usa; und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.

1 Chronik 13:11 German: Luther (1912)
Da ward David traurig, daß der HERR den Usa wegriß, und hieß die Stätte Perez-Usa bis auf diesen Tag.

1 Chronik 13:11 German: Textbibel (1899)
Aber David geriet in Unwillen, weil Jahwe an Ussa einen Riß gethan hatte, und man nannte jene Örtlichkeit Perez Ussa bis auf den heutigen Tag.

1 Cronache 13:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide si attristò perché l’Eterno avea fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; e quel luogo è stato chiamato Perets-Uzza fino al dì d’oggi.

1 Cronache 13:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide si attristò che il Signore avesse fatta rottura in Uzza; perciò chiamò quel luogo Peres-Uzza; il quale nome dura infino ad oggi.

1 TAWARIKH 13:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sangatlah berdukacita hati Daud, sebab demikianlah sangat dihukumkan Tuhan akan Uza, maka sebab itu dinamai orang akan tempat itu Paris Uza datang kepada hari ini.

역대상 13:11 Korean
여호와께서 웃사를 충돌하시므로 다윗이 분하여 그곳을 베레스 웃사라 칭하니 그 이름이 오늘날까지 이르니라

I Paralipomenon 13:11 Latin: Vulgata Clementina
Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam : vocavitque locum illum Divisio Ozæ, usque in præsentem diem.

Pirmoji Kronikø knyga 13:11 Lithuanian
Dovydas liūdėjo, kad Viešpats ištiko Uzą; ta vieta iki šios dienos vadinama Perec-Uza.

1 Chronicles 13:11 Maori
Na ka puri a Rawiri mo te toreretanga i torere ai a Ihowa ki a Uha. Na huaina ana e ia taua wahi ko Pereteuha: e mau nei ano a taea noatia tenei ra.

1 Krønikebok 13:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men David blev ille til mote fordi Herren hadde slått Ussa ned; derfor er dette sted blitt kalt Peres-Ussa like til denne dag.

1 Crónicas 13:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces David se enojó porque el SEÑOR había estallado en ira contra Uza; y llamó aquel lugar Pérez-uza hasta el día de hoy.

1 Crónicas 13:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces David se enojó porque el SEÑOR había estallado en ira contra Uza; y llamó aquel lugar Pérez Uza hasta el día de hoy.

1 Crónicas 13:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y David tuvo pesar, porque Jehová había quebrantado a Uza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy.

1 Crónicas 13:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y David tuvo pesar, porque Jehová había hecho rotura en Uzza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uzza, hasta hoy.

1 Crónicas 13:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David tuvo pesar, porque el SEÑOR había hecho rotura en Uza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza (división o rotura de Uza ), hasta hoy.

1 Crônicas 13:11 Bíblia King James Atualizada Português
Davi ficou contrariado porque o SENHOR, em sua ira, havia fulminado seu companheiro Uzá. E até nossos dias aquele local é conhecido como Pérets-Uzá, a Punição de Uzá.

1 Crônicas 13:11 Portugese Bible
E Davi se encheu de desgosto porque o Senhor havia irrompido contra Uzá; pelo que chamou aquele lugar Pérez-Uzá, como se chama até o dia de hoje.   

1 Cronici 13:11 Romanian: Cornilescu
David s'a mîniat că Domnul făcuse o spărtură, lovind pe Uza cu o asemenea pedeapsă. De aceea locul acesta a fost numit pînă în ziua de azi Pereţ-Uza1.

1-я Паралипоменон 13:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. И назвал то место поражением Озы; так называется оно и до сего дня.

1-я Паралипоменон 13:11 Russian koi8r
И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. И назвал то место поражением Озы; так называется оно и до сего дня.

Krönikeboken 13:11 Swedish (1917)
Men det gick David hårt till sinnes att HERREN så hade brutit ned Ussa; och han kallade det stället Peres-Ussa, såsom det heter ännu i dag.

1 Chronicles 13:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumama ang loob ni David, sapagka't nagalit ang Panginoon kay Uzza: at kaniyang tinawag ang dakong yaon na Perez-uzza hanggang sa araw na ito.

1 พงศาวดาร 13:11 Thai: from KJV
และดาวิดก็ไม่ทรงพอพระทัย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงทลายออกมาเหนืออุสซาห์ จึงเรียกที่ตรงนั้นว่า เปเรศอุสซาห์ จนถึงทุกวันนี้

1 Tarihler 13:11 Turkish
Davut, RABbin Uzzayı cezalandırmasına öfkelendi. O günden bu yana oraya Peres-Uzza denilir.

1 Söû-kyù 13:11 Vietnamese (1934)
Ða-vít chẳng vừa ý, vì Ðức Giê-hô-va đã hành hạ U-xa; người gọi nơi ấy là Bê-rết -U-xa, hãy còn gọi vậy cho đến ngày nay.

1 Chronicles 13:10
Top of Page
Top of Page