for it were absurd to wish that the effect should be taken away while the cause remains. For we must beware of imitating foolish patients who, anxious only about curing accidental symptoms, neglect the root of the disease.  Nay, our endeavour must be to have God propitious even before he attests his favour by external signs, both because this is the order which he himself chooses, and it were of little avail to experience his kindness, did not conscience feel that he is appeased, and thus enable us to regard him as altogether lovely. Of this we are even reminded by our Saviour's reply. Having determined to cure the paralytic, he says, "Thy sins are forgiven thee;" in other words, he raises our thoughts to the object which is especially to be desired, viz. admission into the favour of God, and then gives the fruit of reconciliation by bringing assistance to us. But besides that special confession of present guilt which believers employ, in supplicating for pardon of every fault and punishment, that general introduction which procures favour for our prayers must never be omitted, because prayers will never reach God unless they are founded on free mercy. To this we may refer the words of John, "If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness" (1 John 1:9). Hence, under the law it was necessary to consecrate prayers by the expiation of blood, both that they might be accepted, and that the people might be warned that they were unworthy of the high privilege until, being purged from their defilements, they founded their confidence in prayer entirely on the mercy of God.
 French, "il reconoissent le chastisement qu'ils ont merité;"--they acknowledge the punishment which they have deserved.  The French adds, "Ils voudront qu'on leur oste le mal de tests et des reins, et seront contens qu'on ne touche point a la fievre;"--They would wish to get quit of the pain in the head and the loins, and would be contented to leave the fever untouched.
 The French adds, "Ils voudront qu'on leur oste le mal de tests et des reins, et seront contens qu'on ne touche point a la fievre;"--They would wish to get quit of the pain in the head and the loins, and would be contented to leave the fever untouched.