6. And the Lord God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. 6. Et paravit Jehova Deus cucurbitam (vel, hederam,) et ascendere fecit ad Jonam, ut esset umbra super caput ejus, atque liberaret eum a molestia sua; et gavisus est Jonas super hedera (vel, cucurbita) gaudio magno. 7. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. 7. Et paravit Deus vermem quum ascenderet aurora postridie, qui percussit hederam et exaruit. 8. And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. 8. Et accidit, quum exoriretur sol, ut pararet Deus ventum impetuosum (qui obsurdescere facit homines; chrs significat obsurdescere; alii vertunt, ventum arationis, quia verbum illud etiam significat arare; et intelligunt, ventum siccum et frigidum, qualis grassari solet arationis tempore,) et percussit sol super caput Jonae, et defecit; et optavit pro anima sua, ut moreretur; et dixit, Melior mors mea quam vita. Before I proceed to treat on the contents of these verses, I will say a few things on the word qyqyvn, kikiun; for there were formerly some disputes respecting this word. Some render it, a gourd; (eucurbitam) others think it to have been a cucumber. Free conjectures are commonly made respecting obscure and unknown things. However, the first rendering has been the received one: and Augustine says, that a tumult arose in some church, when the Bishop rend the new interpretation of Jerome, who said that it was the ivy. Those men were certainly thoughtless and foolish who were so offended for a matter so trifling; for they ought to have more carefully inquired which version was the best and most correct. And Augustine did not act so very wisely in this affair; for superstition so possessed him, that he was unwilling that the received version of the Old Testament should be changed. He indeed willingly allowed Jerome to translate the New Testament from the Greek original; but he would not have the Old Testament to be touched; for he entertained a suspicion of the Jews, -- that as they were the most inveterate enemies of the faith, they would have tried to falsify the Law and the Prophets. As then Augustine had this suspicion, he preferred retaining the common version. And Jerome relates that he was traduced at Rome, because he had rendered it ivy instead of gourd; but he answered Augustine in a very severe and almost an angry manner; and he inveighed in high displeasure against some Cornelius and another by the name of Asinius Polio, who had accused him at Rome as one guilty of sacrilege, because he had changed this word. I cannot allege in excuse, that they peevishly rejected what was probable. But as to the thing itself, I would rather retain in this place the word gourd, or cucumber, than to cause any disturbance by a thing of no moment. Jerome himself confesses, that it was not ivy; for he says, that it was a kind of a shrub, and that it grows everywhere in Syria; he says that it was a shrub supported by its own stem, which is not the case with ivy; for the ivy, except it cleaves to a wall or to a tree, creeps on the ground. It could not then have been the ivy; and he ought not to have so translated it. He excuses himself and says, that if he had put down the Hebrew word, many would have dreamt it to have been a beast or a serpent. He therefore wished to put down something that was known. But he might also have caused many doubts: "Why! ivy is said to have ascended over the head of Jonah, and to have afforded him a shade; how could this have been?" Now I wonder why Jerome says in one place that the shrub was called in his time Cicion in the Syrian language; and he says in another place in his Commentaries, that it was called in the same language Elkeroa; which we see to be wholly different from the word qyqyvn, kikiun. Now when he answered Augustine I doubt not but that he dissembled; for he knew that Augustine did not understand Hebrew: he therefore trifled with him as with a child, because he was ignorant. It seems to have been a new gloss, I know not what, invented at the time for his own convenience: I doubt not but that he at the moment formed the word, as there is some affinity between qyqyvn, kikiun, and cicion. However it may have been, whether it was a gourd or a shrub, it is not necessary to dispute much how it could have grown so soon into so great a size. Jerome says, that it was a shrub with many leaves, and that it grew to the size of a vine. Be it so; but this shrub grows not in one day, nor in two, nor in three days. It must have therefore been something extraordinary. Neither the ivy, nor the gourd, nor any shrub, nor any tree, could have grown so quickly as to afford a cover to the head of Jonah: nor did this shrub alone give shelter to Jonah's head; for it is more probable, that it was derived also from the booth which he had made for himself. Jonah then not only sheltered himself under the shrub, but had the booth as an additional cover, when he was not sufficiently defended from the heat of the sun. Hence God added this shrub to the shade afforded by the booth: for in those regions, as we know, the sun is very hot; and further, it was, as we shall see, an extraordinary heat. I wished to say thus much of the word ivy; and I have spoken more than I intended; but as there have been contentions formerly on the subject, I wished to notice what may be satisfactory even to curious readers. I come now to what is contained in this passage. Jonah tells us that a gourds or a cucumber, or an ivy, was prepared by the Lord. There is no doubt but that this shrub grew in a manner unusual, that it might be a cover to the booth of Jonah. So I view the passage. But God, we know, approaches nature, whenever he does anything beyond what nature is: this is not indeed always the case; but we generally find that God so works, as that he exceeds the course of nature, and yet from nature he does not wholly depart. For when in the desert he intended to collect together a great quantity of quails, that he might give meat to the people, he raised wind from the east, (Numbers 11:31.) How often the winds blew without bringing such an abundance of birds? It was therefore a miracle: but yet God did not wholly cast aside the assistance of nature; hence he made use of the wind; and yet the wind could not of itself bring these birds. So also in this place, God had chosen, I have no doubt, a herb, which soon ascended to a great height, and yet far surpassed the usual course of nature. In this sense, then, it is that God is said to have prepared the qyqyvn, kikiun, [56] and to have made it to ascend over Jonah's head, that it might be for a shade to his head and free him from his distress. But it is said afterwards that a worm was prepared. We see here also, that what seemed to happen by chance was yet directed by the hidden providence of God. Should any one say, that what is here narrated does not commonly happen, but what once happened; to this I answer, -- that though God then designed to exhibit a wonderful example, worthy of being remembered, it is yet ever true that the gnawing even of worms are directed by the counsel of God, so that neither a herb nor a tree withers independently of his purpose. The same truth is declared by Christ when he says, that without the Father's appointment the sparrows fall not on the ground, (Matthew 10:29.) Thus much as to the worm. It is now added, that when the sun arose the day following, a wind was prepared. We here learn the same thing, -- that winds do not of themselves rise, or by chance, but are stirred up by a Divine power. There may indeed be found causes in nature why now the air is tranquil, and then it is disturbed by winds; but God's purpose regulates all these intermediate causes; so that this is ever true -- that nature is not some blind impulse, but a law settled by the will of God. God then ever regulates by his own counsel and hand whatever happens. The only difference is, that his works which flow in the usual course have the name of nature; and they are miracles and retain not the name of nature, when God changes their wonted course; but yet they all proceed from God as their author. Therefore with regard to this wind, we must understand that it was not usual or common; and yet that winds are daily no less stirred up by God's providence than this wind of which Jonah speaks. But God wrought then, so to speak, beyond the usual course of nature, though he daily preserves the regular order of nature itself. Let us now see why this whole narrative has been set down. Jonah confesses that he rejoiced with great joy, when he was sheltered from the extreme heat of the sun: but when the shrub withered, he was touched with so much grief that he wished to die. There is nothing superfluous here; for Jonah shows, with regard to his joy and his grief, how tender he was and how susceptible of both. Jonah here confesses his own sensibility, first by saying that he greatly rejoiced, and then by saying that he was so much grieved for the withered shrub, that through weariness of life he instantly desired death. There is then here an ingenuous confession of weakness; for Jonah in a very simple manner has mentioned both his joy and his grief. But he has distinctly expressed the vehemence of both feelings, that we might know that he was led away by his strong emotions, so that in the least things he was either inflamed with anger, or elated with joy beyond any bounds. This then was the case with him in his grief as well as in his joy. But he does not say that he prayed as before; but he adopts the word s'l, shal, which signifies to desire or wish. He desired, it is said, for his soul that he might die. It is hence probable that Jonah was so overwhelmed with grief that he did not lift up his heart to God; and yet we see that he was not neglected by God: for it immediately follows -- Footnotes: [56] Much has been written on the character of this plant. Modern critics have pretended to determine that it was the Ricinus, commonly called Palma Christi. It matters not what it was: its growth was doubtless miraculous. It may have been an indigenous plant, it may have been such a plant as never grew before or after. Two things are evident -- God prepared it, and prepared it to shelter Jonah. In a translation it would have been better either to retain the original name, or to give it the general name of a plant or shrub. To call it a gourd, an ivy, or a cucumber, is to convey an incorrect idea. -- Ed. |