36. Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. 36. Propterea cor meum propter Moab tanquam tibiae resonabit, et cor meum ad viros Kir-cheres (vel, urbis testaceae, ut dictum fuit) sicuti tibiae resonabit, quoniam thesaurus quem fecerunt, perierunt (ad verbum est, residuum fecit, perierunt; sed loquitur de thesauris reconditis, quemadmodum patet ex simili loco Isaiae, capite 15.) Here the Prophet, as it has been before stated, does not mourn the calamity of the people of Moab, but assumes the character of others, so that the event might appear more evident, it being set as it were before our eyes; for as we have said, the wealth of the Moabites was so great at that time, that it dazzled the eyes of all. It was then difficult for the faithful to form an idea of this vengeance of God, therefore the Prophet transfers to himself the feelings of others, and relates what the Moabites would do, when God had so grievously afflicted them. My heart, he says, shall sound like pipes Some think that mournful pipes are meant, but I know not whether or not they were instruments of this kind; and there are those who think that chllym, chellim, were bag-pipes, but what is too refined I leave. The Prophet simply means that such would be the trepidation, that the hearts of the Moabites would make a noise like pipes. He repeats the same thing in different words, that his heart would make a noise, or sound, for the men of Kir-heres, of which city we spoke yesterday. He now adds, for the residue which they have made, or which Moab has made, for the verb is in the singular number; and then, they have perished, where also there is a change of number; but the reference is to the word "residue," ytrt, iteret, which included hidden treasures, as we have stated. [20] Whatever then the Moabites had gained for themselves, and whatever they thought would be always safe, the Prophet declares that it would perish. Isaiah adds, "their substance," phqvtm, pekotem, and says, that they would carry it to the willows, that is, to deserted places; as though he had said, that all the wealth of the Moabites would be scattered, as though it were, as they say, a thing forsaken. It now follows -- Footnotes: [20] As to this clause, widely different are all the versions; the Targ. gives the general sense. The word ytrt is evidently plural, the v being wanting. "Reserves," as given by Blayney, is an exact rendering, -- Because the reserves he had made have perished. Connected with this word is another in Isaiah 15:7, which means "deposits;" both signify the wealth or treasures they had laid up. -- Ed. |