41. And, indeed, I must confess that our authors are very defective in that grace of speech which consists in harmonious endings. Whether this be the fault of the translators, or whether, as I am more inclined to believe, the authors designedly avoided such ornaments, I dare not affirm; for I confess I do not know. This I know, however, that if any one who is skilled in this species of harmony would take the closing sentences of these writers and arrange them according to the law of harmony (which he could very easily do by changing some words for words of equivalent meaning, or by retaining the words he finds and altering their arrangement), he will learn that these divinely-inspired men are not defective in any of those points which he has been taught in the schools of the grammarians and rhetoricians to consider of importance; and he will find in them many kinds of speech of great beauty, beautiful even in our language, but especially beautiful in the original, -- none of which canoe found in those writings of which they boast so much. But care must be taken that, while adding harmony, we take away none of the weight from these divine and authoritative utterances. Now our prophets were so far from being deficient in the musical training from which this harmony we speak of is most fully learnt, that Jerome, a very learned man, describes even the metres employed by some of them, in the Hebrew language at least; though, in order to give an accurate rendering of the words, he has not preserved these in his translation. I, however (to speak of my own feeling, which is better known to me than it is to others, and than that of others is to me), while I do not in my own speech, however modestly I think it done, neglect these harmonious endings, am just as well pleased to find them in the sacred authors very rarely. |