Job 30:2
Parallel Verses
English Standard Version
What could I gain from the strength of their hands, men whose vigor is gone?

King James Bible
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

American Standard Version
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.

Douay-Rheims Bible
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.

English Revised Version
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.

Webster's Bible Translation
Yes, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?

Job 30:2 Parallel
Commentary
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

21 They hearkened to me and waited,

And remained silent at my decision.

22 After my utterance they spake not again,

And my speech distilled upon them.

23 And they waited for me as for the rain,

And they opened their mouth wide for the latter rain.

24 I smiled to them in their hopelessness,

And the light of my countenance they cast not down.

25 I chose the way for them, and sat as chief,

And dwelt as a king in the army,

As one that comforteth the mourners.

Attentive, patient, and ready to be instructed, they hearkened to him (this is the force of שׁמע ל), and waited, without interrupting, for what he should say. ויחלּוּ, the pausal pronunciation with a reduplication of the last radical, as Judges 5:7, חדלּוּ (according to correct texts), Ges. 20, 2, c; the reading of Kimchi, ויחלוּ, is the reading of Ben-Naphtali, the former the reading of Ben-Ascher (vid., Norzi). If he gave counsel, they waited in strictest silence: this is the meaning of ידּמוּ (fut. Kal of דּמם); למו, poetic for ל, refers the silence to its outward cause (vid., on Habakkuk 3:16). After his words non iterabant, i.e., as Jerome explanatorily translates: addere nihil audebant, and his speech came down upon them relieving, rejoicing, and enlivening them. The figure indicated in תּטּף is expanded in Job 29:23 after Deuteronomy 32:2 : they waited on his word, which penetrated deeply, even to the heart, as for rain, מטר, by which, as Job 29:23, the so-called (autumnal) early rain which moistens the seed is prominently thought of. They open their mouth for the late rain, מלקושׁ (vid., on Job 24:6), i.e., they thirsted after his words, which were like the March or April rain, which helps to bring to maturity the corn that is soon to be reaped; this rain frequently fails, and is therefore the more longed for. פּער פּה is to be understood according to Psalm 119:131, comp. Psalm 81:11; and one must consider, in connection with it, what raptures the beginning of the periodical rains produces everywhere, where, as e.g., in Jerusalem, the people have been obliged for some time to content themselves with cisterns that are almost dried to a marsh, and how the old and young dance for joy at their arrival!

In Job 29:24 a thought as suited to the syntax as to the fact is gained if we translate: "I smiled to them - they believed it not," i.e., they considered such condescension as scarcely possible (Saad., Raschi, Rosenm., De Wette, Schlottm., and others); עשׂחק is then fut. hypotheticum, as Job 10:16; Job 20:24; Job 22:27., Ew. 357, b. But it does not succeed in putting Job 29:24 in a consistent relation to this thought; for, with Aben-Ezra, to explain: they did not esteem my favour the less on that account, my respect suffered thereby no loss among them, is not possible in connection with the biblical idea of "the light of the countenance;" and with Schlottm. to explain: they let not the light of my countenance, i.e., token of my favour, fall away, i.e., be in vain, is contrary to the usage of the language, according to which הפּיל פּנים signifies: to cause the countenance to sink (gloomily, Genesis 4:5), whether one's own, Jeremiah 3:12, or that of another. Instead of פּני we have a more pictorial and poetical expression here, אור פּני: light of my countenance, i.e., my cheerfulness (as Proverbs 16:15). Moreover, the אשׂחק אליהם, therefore, furnishes the thought that he laughed, and did not allow anything to dispossess him of his easy and contented disposition. Thus, therefore, those to whom Job laughed are to be thought of as in a condition and mood which his cheerfulness might easily sadden, but still did not sadden; and this their condition is described by לא יאמינוּ (a various reading in Codd. and editions is ולא), a phrase which occurred before (Job 24:22) in the signification of being without faith or hope, despairing (comp. האמין, to gain faith, Psalm 116:10), - a clause which is not to be taken as attributive (Umbr., Vaih.: who had not confidence), but as a neutral or circumstantial subordinate clause (Ew. 341, a). Therefore translate: I smiled to them, if they believed not, i.e., despaired; and however despondent their position appeared, the cheerfulness of my countenance they could not cause to pass away. However gloomy they were, they could not make me gloomy and off my guard. Thus also Job 29:25 is now suitably attached to the preceding: I chose their way, i.e., I made the way plain, which they should take in order to get out of their hopeless and miserable state, and sat as chief, as a king who is surrounded by an armed host as a defence and as a guard of honour, attentive to the motion of his eye; not, however, as a sovereign ruler, but as one who condescended to the mourners, and comforted them (נחם Piel, properly to cause to breathe freely). This peaceful figure of a king brings to mind the warlike one, Job 15:24. כּאשׁר is not a conj. here, but equivalent to כאישׁ אשׁר, ut (quis) qui; consequently not: as one comforts, but: as he who comforts; lxx correctly: ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν. The accentuation (כאשׁר Tarcha, אבלים Munach, ינחם Silluk) is erroneous; כאשׁר should be marked with Rebia mugrasch, and אבלים with Mercha-Zinnorith.

From the prosperous and happy past, absolutely passed, Job now turns to the present, which contrasts so harshly with it.

Job 30:2 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.

Job 30:3 "From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,

Cross References
Job 30:1
"But now they laugh at me, men who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.

Job 30:3
Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;

Jump to Previous
Age Force Gain Good Hands Indeed Perished Power Profit Ripe Strength Use Vigor Vigour Whereto
Jump to Next
Age Force Gain Good Hands Indeed Perished Power Profit Ripe Strength Use Vigor Vigour Whereto
Links
Job 30:2 NIV
Job 30:2 NLT
Job 30:2 ESV
Job 30:2 NASB
Job 30:2 KJV

Job 30:2 Bible Apps
Job 30:2 Biblia Paralela
Job 30:2 Chinese Bible
Job 30:2 French Bible
Job 30:2 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
Job 30:1
Top of Page
Top of Page