English Standard Version
My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
King James Bible
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
American Standard Version
My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
English Revised Version
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God;
Webster's Bible Translation
My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God.
Job 16:20 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
12 I was at ease, but He hath broken me in pieces;
And He hath taken me by the neck and shaken me to pieces,
And set me up for a mark for himself.
13 His arrows whistled about me;
He pierced my reins without sparing;
He poured out my gall upon the ground.
14 He brake through me breach upon breach,
He ran upon me like a mighty warrior.
He was prosperous and contented, when all at once God began to be enraged against him; the intensive form פּרפּר (Arab. farfara) signifies to break up entirely, crush, crumble in pieces (Hithpo. to become fragile, Isaiah 24:19); the corresponding intensive form פּצפּץ (from פּצץ, Arab. fḍḍ, cogn. נפץ), to beat in pieces (Polel of a hammer, Jeremiah 23:29), to dash to pieces: taking him by the neck, God raised him on high in order to dash him to the ground with all His might. מטּרה (from נטר, τηρεῖν, like σκοπός from σκέπτισθαι) is the target, as in the similar passage, Lamentations 3:12, distinct from מפגּע, Job 7:20, object of attack and point of attack: God has set me up for a target for himself, in order as it were to try what He and His arrows can do. Accordingly רבּיו (from רבב equals רבה, רמה, jacere) signifies not: His archers (although this figure would be admissible after Job 10:17; Job 19:12, and the form after the analogy of רב, רע, etc., is naturally taken as a substantival adj.), but, especially since God appears directly as the actor: His arrows ( equals הצּיו, Job 6:4), from רב, formed after the analogy of בּז, מס, etc., according to which it is translated by lxx, Targ., Jer., while most of the Jewish expositors, referring to Jeremiah 50:29 (where we need not, with Bttch., point רבים, and here רביו), interpret by מורי החצים. On all sides, whichever way he might turn himself, the arrows of God flew about him, mercilessly piercing his reins, so that his gall-bladder became empty (comp. Lamentations 2:11, and vid., Psychol. S. 268). It is difficult to conceive what is here said;
(Note: The emptying of the gall takes place if the gall-bladder or any of its ducts are torn; but how the gall itself (without assuming some morbid condition) can flow outwardly, even with a severe wound, is a difficult question, with which only those who have no appreciation of the standpoint of imagery and poetry will distress themselves. [On the "spilling of the gall" or "bursting of the gall-bladder" among the Arabs, as the working of violent and painful emotions, vid., Zeitschr. der deutschen morgenlnd. Gesellsch. Bd. xvi. S. 586, Z. 16ff. - Fl.])
it is, moreover, not meant to be understood strictly according to the sense: the divine arrows, which are only an image for divinely decreed sufferings, pressed into his inward parts, and wounded the noblest organs of his nature. In Job 16:14 follows another figure. He was as a wall which was again and again broken through by the missiles or battering-rams of God, and against which He ran after the manner of besiegers when storming. פּרץ is the proper word for such breaches and holes in a wall generally; here it is connected as obj. with its own verb, according to Ges. 138, rem. 1. The second פרץ (פּרץ with Kametz) has Ssade minusculum, for some reason unknown to us.
The next strophe says what change took place in his own conduct in consequence of this incomprehensible wrathful disposition of God which had vented itself on him.
Treasury of Scripture Knowledge
scorn me. Heb. are my scorners
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,
that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
"He has put my brothers far from me, and those who knew me are wholly estranged from me.
Jump to PreviousEye Eyes Friend Friends Intercessor Intercessors Inward Mockers Pour Poureth Pours Scoff Scoffers Scorn Sport Tears Thoughts Weeping Weeps
Jump to NextEye Eyes Friend Friends Intercessor Intercessors Inward Mockers Pour Poureth Pours Scoff Scoffers Scorn Sport Tears Thoughts Weeping Weeps
LinksJob 16:20 NIV
Job 16:20 NLT
Job 16:20 ESV
Job 16:20 NASB
Job 16:20 KJV
Job 16:20 Bible Apps
Job 16:20 Biblia Paralela
Job 16:20 Chinese Bible
Job 16:20 French Bible
Job 16:20 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.