English Standard Version
withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
King James Bible
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
American Standard Version
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
English Revised Version
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
Webster's Bible Translation
Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Job 13:21 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
This is one of eighteen passages in which the Chethib is לא and the Keri לו; Job 6:21 is another.
(Note: In Frst, Concord. p. 1367, Colossians 1, the following passages are wanting: 1 Samuel 2:3; 2 Kings 8:10; Psalm 100:3; Psalm 139:16; Proverbs 19:7; Proverbs 26:2; 1 Chronicles 11:20, which are to be supplied from Aurivillius, diss. p. 469, where, however, on the other hand, 2 Samuel 19:7 is wanting. Exodus 21:8 also belongs to these passages. In this last passage Mhlau proposes a transposition of the letters thus: לא ידעה (if she displease her master, so that he knows her not, does not like to make her his concubine, then he shall cause her to be redeemed, etc.). In his volume on Isaiah just published (1866), Dr. Delitzsch appends the following note on Isaiah 63:9 : - "There are fifteen passages in which the Keri substitutes לו for לא, vid., Masora magna on Leviticus 11:21 (Psalter, ii. 60). If we include Isaiah 49:5; 1 Chronicles 11:20; 1 Samuel 2:16 also, there are then eighteen (comp. on Job 13:15); but the first two of these passages are very doubtful, and are therefore intentionally omitted, and in the third it is לא that is substituted for לו (Ges. Thes. 735, b). 2 Samuel 19:7 also does not belong here, for in this passage the Keri is לוּ." - Tr.])
In the lxx, which moreover changes איחל into החל, ἄρχεσθαι, the rendering is doubtful, the Cod. Vat. Translating ἐάν με χειρώσηται, the Cod. Alex. ἐὰν μή με χειρ. The Mishna b. Sota, 27, b, refers to the passage with reference to the question whether Job had served God from love or fear, and in favour of the former appeals to Job 27:5, since here the matter is doubtful (הדבר שׁקול), as the present passage may be explained, "I hope in Him," or "I hope not." The Gemara, ib. 31, a, observes that the reading לא does not determine the sense, for Isaiah 63:9 is written לא, and is not necessarily to be understood as לו, but can be so understood.
(Note: Vid., Geiger, Lesestcke aus der Mischnah (1845), S. 37f.)
Among the ancient versions, the Targ., Syr., and Jerome (etiamsi occiderit me, in ipso sperabo) are in favour of לו. This translation of the Vulgate is followed by the French, English, Italian, and other versions. This utterance, in this interpretation, has a venerable history. The Electoress Louise Henriette von Oranien (died 1667), the authoress of the immortal hymn, "Jesus meine Zuversicht" the English translation begins, "Jesus Christ, my sure defence," chose these words, "Though the Lord should slay me, yet will I hope in Him," for the text of her funeral oration. And many in the hour of death have adopted the utterance of Job in this form as the expression of their faith and consolation.
(Note: Vid., Gschel, Die Kurfrstinnen zu Brandenburg aus dem Hause Hohenzollern (1857), S. 28-32.)
Among these we may mention a Jewess. The last movement of the wasted fingers of Grace Aguilar was to spell the words, "Though He slay me, yet will I trust in Him."
(Note: Marie Henriquez Morales, bearbeitet von Piza (1860), X. 12.)
The words, so understood, have an historic claim in their favour which we will not dispute. Even the apostles do not spurn the use of the Greek words of the Old Testament, though they do not accord with the proper connection in the original text, provided they are in accordance with sacred Scripture, and give brief and pregnant expression to a truth taught elsewhere in the Scriptures. Thus it is with this utterance, which, understood as the Vulgate understands it, is thoroughly Job-like, and in some measure the ultimate solution of the book of Job. It is also, according to its most evident meaning, an expression of perfect resignation. We admit that if it is translated: behold, He will slay me, I hope not, i.e., I await no other and happier issue, a thought is obtained that also agrees with the context. But יחל does not properly mean to hope, but to wait for; and even in Job 6:11; Job 14:14, where it stands as much without an object as here, it has no other meaning but that of waiting; and Luther is true to it when he translates: behold, He will destroy me, and I cannot expect it; it is, however, strange; and Bttch. translates: I will not wait to justify myself, which is odd. The proper meaning of יחל, praestolari, gives no suitable sense. Thus, therefore, the writer will have written or meant לו, since יחל ל is also elsewhere a familiar expression with him, Job 29:21, Job 29:23; Job 30:26. The meaning, then, which agrees both with the context and with the reality, is: behold, He will slay me, I wait for Him, i.e., I wait what He may do, even to smite with death, only I will (אך, as frequently, e.g., Psalm 49:16, does not belong to the word which immediately follows, but to the whole clause) prove my ways to Him, even before His face. He fears the extreme, but is also prepared for it. Hirzel, Heiligst., Vaihinger, and others, think that Job regards his wish for the appearing of God as the certain way of death, according to the belief that no one can behold God and not die. But יקטלני has reference to a different form of idea. He fears the risk of disputing with God, and being obliged to forfeit his life; but, as לו איחל implies, he resigns himself even to the worst, he waits for Him to whom he resigns himself, whatever He may do to him; nevertheless (אך restrictive, or as frequently אכן adversative, which is the same thing here) he cannot and will not keep down the inward testimony of his innocence, he is prepared to render Him an account of the ways in which he has walked (i.e., the way of His will) - he can succumb in all respects but that of his moral guiltlessness. And in Job 13:16 he adds what will prove a triumph for him, that a godless person, or (what is suitable, and if it does not correspond to the primary idea,
(Note: The verb חנף signifies in the Arabic to deviate, to go on one side (whence, e.g., ahhnaf, bandy-legged): hhanı̂f, which is derived from it, is a so-called Arab. ḍidd, ἐναντιόσημον, which may mean both one inclining to the good and true (one who is orthodox), and in this sense it is a surname of Abraham, and one inclining to evil. Beidhwi explains it by ml, inclining one's self to; the synonym, but used only in a good sense, is Arab. 'l-‛âdl, el-‛âdil.)
still accords with the use of the word) a hypocrite, one who judges thus of himself in his own heart, would not so come forward to answer for himself before God (Hahn). It can be explained: that a godless person has no access to God; but the other explanation givers a truer thought. הוא is here used as neuter, like Job 15:9; Job 31:28 comp. Job 41:3, Exodus 34:10. Correctly lxx, καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν. ישׁוּעה here (comp. Job 30:15) has not, however, the usual deeper meaning which it has in the prophets and in Psalms. It means here salvation, as victory in a contest for the right. Job means that he has already as good as won the contest, by so urgently desiring to defend himself before God. This excites a feeling in favour of his innocence at the onset, and secures him an acquittal.
Treasury of Scripture Knowledge
Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.
But I withheld my hand and acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
Jump to PreviousAfraid Dread Far Fear Frightening Hand Overcome Remove Stop Terrify Terror Terrors Withdraw
Jump to NextAfraid Dread Far Fear Frightening Hand Overcome Remove Stop Terrify Terror Terrors Withdraw
LinksJob 13:21 NIV
Job 13:21 NLT
Job 13:21 ESV
Job 13:21 NASB
Job 13:21 KJV
Job 13:21 Bible Apps
Job 13:21 Biblia Paralela
Job 13:21 Chinese Bible
Job 13:21 French Bible
Job 13:21 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.