English Standard Version
And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
King James Bible
And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
American Standard Version
And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them.
And gathering together an army, he defeated Amalec, and delivered Israel from the hand of them that spoiled them.
English Revised Version
And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
Webster's Bible Translation
And he gathered a host, and smote the Amalekites, and delivered Israel from the hands of them that spoiled them.
1 Samuel 14:48 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
(Note: In the Alex. version, vv. 41 and 42 are lengthened out with long paraphrases upon the course pursued in casting the lots: καὶ εἶπε Σαούλ, Κύριε ὁ θεὸς Ἰσραήλ τί ὅτι οὐκ ἀπεκρίθης τῷ δούλῳ σου σήμερον; ει ̓ ἐν ἐμοὶ ἢ ἐν Ἰωνάθαν τῷ υἱῷ μου ἡ ἀδικία; κύριε ὁ θεὸς Ἰσραήλ δὸς δήλους· καὶ ἐἀν τάδε εἴπῃ δὸς δὴ τῷ λαῷ σου Ἰσραήλ, δός δὴ ὁσιότηατ, καὶ κληροῦται Ἰωνάθαν καὶ Σαούλ καὶ ὁ λαὸς ἐξῆλθε. V. 42: Καὶ εἶπε Σαοὑλ, βάλλετε ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ μου· ὃν ἂν κατακληρώσηται Κύριος ἀποθανέτω. Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαούλ, οὐκ ἔστι τὸ ῥῆμα τοῦτο. Καὶ κατεκράτησε Σαοὺλ τοῦ λαοῦ, καὶ βάλλουσιν ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ κατακληροῦται Ἰωναθαν. One portion of these additions is also found in the text of our present Vulgate, and reads as follows: Et dixit Saul ad Dominum Deum Israel: Domine Deus Israel, da indicium! quid est quod non responderis servo tuo hodie? Si in me aut in Jonathan filio meo est iniquitas, da ostensionem; aut si haec iniquitas est in populo tuo, da sanctitatem. Et deprehensus est Jonathas et Saul, populus autem exivit. The beginning and end of this verse, as well as v. 42, agree here most accurately with the Hebrew text. But the words from quid est quod to da sanctitatem are interpolated, so that תמים הבה are translated twice; first in the words da indicium, and then in the interpolation da ostensionem. This repetition of the same words, and that in different renderings, when taken in connection with the agreement of the Vulgate with the Hebrew text at the beginning and end of the verse, shows clearly enough, that the interpolated clauses did not originate with Jerome, but are simply inserted in his translation from the Itala. The additions of the lxx, in which τάδε εἶπῃ is evidently only a distortion of ἡ ἀδικία, are regarded by Ewald (Gesch. iii. p. 48) and Thenius as an original portion of the text which has dropped out from the Masoretic text. They therefore infer, that instead of תמים we ought to read תּמּים (Thummim), and that we have here the full formula used in connection with the use of the Urim and Thummim, from which it may be seen, that this mode of divine revelation consisted simply in a sacred lot, or in the use of two dice, the one of which was fixed upon at the outset as meaning no, and the other as meaning yes. So much at any rate is indisputable, that the Septuagint translator took תמים in the sense of thummim, and so assumed that Saul had the guilty person discovered by resorting to the Urim and Thummim. But this assumption is also decidedly erroneous, together with all the inferences based upon it. For, in the first place, the verbs הפּיל and ילּכד can be proved to be never used throughout the whole of the Old Testament to signify the use of the Urim and Thummim, and to be nothing more than technical expressions used to denote the casting of a simple lot (see the passages cited above in the text). Moreover, such passages as 1 Samuel 10:22, and 1 Samuel 2:5, 1 Samuel 2:23, show most unmistakeably that the divine oracle of the Urim and Thummim did not consist merely in a sacred lot with yes and no, but that God gave such answers through it as could never have been given through the lots. The Septuagint expansions of the text are nothing more, therefore, than a subjective and really erroneous interpretation on the part of the translators, which arose simply from the mistaken idea that תמים was thummim, and which is therefore utterly worthless.)
Treasury of Scripture Knowledge
gathered an host. or, wrought mightily
1 Samuel 15:3
Now go and strike Amalek and devote to destruction all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.'"
1 Samuel 15:7
And Saul defeated the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.
Jump to PreviousActed Amalek Amalekites Amal'ekites Attackers Defeated Delivered Delivereth Delivering Despoiled Hand Hands Host Israel Maketh Overcame Plundered Safe Smiteth Smote Spoiled Spoiler Spoilers Struck Valiantly
Jump to NextActed Amalek Amalekites Amal'ekites Attackers Defeated Delivered Delivereth Delivering Despoiled Hand Hands Host Israel Maketh Overcame Plundered Safe Smiteth Smote Spoiled Spoiler Spoilers Struck Valiantly
Links1 Samuel 14:48 NIV
1 Samuel 14:48 NLT
1 Samuel 14:48 ESV
1 Samuel 14:48 NASB
1 Samuel 14:48 KJV
1 Samuel 14:48 Bible Apps
1 Samuel 14:48 Biblia Paralela
1 Samuel 14:48 Chinese Bible
1 Samuel 14:48 French Bible
1 Samuel 14:48 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.