By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (16) All the judges of the earth.—By the aid of heavenly wisdom only can they give right and just judgments, and so fulfil the high office delegated to them by God Himself, from the possession of which they are themselves termed “gods” (Exodus 22:28; Psalm 82:1). For the same reason kings, as ruling by His authority, have the same title accorded to them (Psalm 45:6).8:12-21 Wisdom, here is Christ, in whom are all the treasures of wisdom and knowledge; it is Christ in the word, and Christ in the heart; not only Christ revealed to us, but Christ revealed in us. All prudence and skill are from the Lord. Through the redemption of Christ's precious blood, the riches of his grace abound in all wisdom and prudence. Man found out many inventions for ruin; God found one for our recovery. He hates pride and arrogance, evil ways and froward conversation; these render men unwilling to hear his humbling, awakening, holy instructions. True religion gives men the best counsel in all difficult cases, and helps to make their way plain. His wisdom makes all truly happy who receive it in the love of Christ Jesus. Seek him early, seek him earnestly, seek him before any thing else. Christ never said, Seek in vain. Those who love Christ, are such as have seen his loveliness, and have had his love shed abroad in their hearts; therefore they are happy. They shall be happy in this world, or in that which is beyond compare better. Wealth gotten by vanity will soon be diminished, but that which is well got, will wear well; and that which is well spent upon works of piety and charity, will be lasting. If they have not riches and honour in this world, they shall have that which is infinitely better. They shall be happy in the grace of God. Christ, by his Spirit, guides believers into all truth, and so leads them in the way of righteousness; and they walk after the Spirit. Also, they shall be happy in the glory of God hereafter. In Wisdom's promises, believers have goods laid up, not for days and years, but for eternity; her fruit therefore is better than gold.Not only the common life of common men, but the exercise of the highest sovereignty, must have this Wisdom as its ground. Compare with this passage Proverbs 8:15-21 the teaching of 1 Kings 3:5-14. The word rendered "princes" Proverbs 8:15 is different from that in Proverbs 8:16; the first might, perhaps, be rendered "rulers." 15, 16. of which a wisely conducted government is an example. No text from Poole on this verse. By me princes rule,.... All governors of provinces and cities, who are under the king as supreme; the discharge of whose office in a right manner requires much wisdom, prudence, justice, and integrity; all which they have from Christ, as well as their power of ruling, that rule well; and nobles, even all the judges of the earth; the word (e) for nobles signifies persons of a "free" spirit, generous, bountiful men; such as are called "benefactors", Luke 22:25; so one of the Ptolemys, king of Egypt, was called Evergetes. Such who govern, not in a cruel and rigorous manner, but with clemency and gentleness; who, as they are "free" and noble themselves, their subjects are a free people, and enjoy their privileges and liberties fully and quietly. And "the judges of the earth" are such, as sit on benches of justice, hear and try causes, and pass sentence on men; which requires great skill and knowledge, and much faithfulness and integrity, which all that perform their office aright have from Christ. How great therefore must he be! how wise and just! from whom all rulers, supreme and subordinate, have their power; prudence, generosity, and justice! (e) "munifici sive liberales", Vatablus; "ingenui", Junius & Tremellius, Gejerus; "munifici", Piscator; "generosi", Schultens. By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 16. princes] “or rulers,” R.V. marg. The Heb. word is not the same as in Proverbs 8:15. The variety of words is used in order to bring all official positions within the domain of Wisdom.of the earth] “Many ancient authorities read of righteousness,” R.V. marg. This reading, found also in Syr. Targ. Vulg. (Lange ad loc.), is due probably to the idea that the proposition was only true of just judges. Verse 16. - Princes; here sarim, "leaders." All the judges of the earth. These words stand without a conjunction, in apposition to what has preceded, by what is called asyndeton summativum (Proverbs 1:21), and gather in one view kings, princes, and leaders. Thus the Book of Wisdom, which speaks of the duties of rulers, commences by addressing of κρίνοντες τὴν γῆν, "ye that are judges of the earth." In the East judgment of causes was an integral part of a monarch's duties. The reading of the Authorized Version is supported by the Septuagint, which gives κρατοῦσι γῆς. The Vulgate, Syriac, and Chaldee road, צדק, "justice," in place of ארצ, "earth;" but this seems to have been an alteration of the original text derived from some idea of the assertion there made being too comprehensive or universal. Nowack compares Psalm 2:10 and Psalms 148:11, "Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth." The Fathers have taken these verses as spoken by God, and as asserting his supremacy and the providential ordering of human government, according to St. Paul's saying, "There is no power but of God; and the powers that be are ordained of God" (Romans 13:1; see St. Augustine, 'De Civit. Dei,' 5:19). Proverbs 8:16We may not explain the second clause of this verse: et ad ingenua impelluntur quicunque terrae imperant, for נדיב is adj. without such a verbal sense. But besides, נדיבים is not pred., for which it is not adapted, because, with the obscuring of its ethical signification (from נדב, to impel inwardly, viz., to noble conduct, particularly to liberality), it also denotes those who are noble only with reference to birth, and not to disposition (Isaiah 32:8). Thus נדיבים is a fourth synonym for the highly exalted, and כל־שׁפטי ארץ is the summary placing together of all kinds of dignity; for שׁפט unites in itself references to government, administration of justice, and rule. כל is used, and not וכל - a so-called asyndeton summativum. Instead of ארץ (lxx) there is found also the word צדק (Syr., Targ., Jerome, Graec. Venet., adopted by Norzi after Codd. and Neapol. 1487). But this word, if not derived from the conclusion of the preceding verse, is not needed by the text, and gives a summary which does not accord with that which is summed up (מלכים, רזנים, שׂרים, נדיבים); besides, the Scripture elsewhere calls God Himself שׁופט צדק (Psalm 9:5; Jeremiah 11:20). The Masoretic reading (Note: If the Masoretes had read שׁפטי צדק, then would they have added the remark לית ("it does not further occur"), and inserted the expression in their Register of Expressions, which occurs but once, Masora finalis, p. 62.) of most of the editions, which is also found in the Cod. Hillel (ספר הללי) (Note: One of the most ancient and celebrated Codd of the Heb. Scriptures, called Hillel from the name of the man who wrote it. Vid., Streack's Prolegomena, p. 112. It was written about a.d. 600.) merits the preference. Links Proverbs 8:16 InterlinearProverbs 8:16 Parallel Texts Proverbs 8:16 NIV Proverbs 8:16 NLT Proverbs 8:16 ESV Proverbs 8:16 NASB Proverbs 8:16 KJV Proverbs 8:16 Bible Apps Proverbs 8:16 Parallel Proverbs 8:16 Biblia Paralela Proverbs 8:16 Chinese Bible Proverbs 8:16 French Bible Proverbs 8:16 German Bible Bible Hub |