He that hides hatred with lying lips, and he that utters a slander, is a fool.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)He that hideth hatred . . .—This would be more correctly translated, “He that hideth hatred is a mouth of falsehood: he that spreadeth slander is a fool” (khesîl: Proverbs 1:22). (For the construction, “he . . . is a mouth of falsehood,” comp. note on Proverbs 8:30; and for the sentiment, David’s complaint, Psalm 41:6).
Is a fool.—For he does mischief to his neighbour, and only gets ill-will for himself.Proverbs 10:18. He that hideth hatred with lying lips — With flattering words, and false pretences of friendship; and he that uttereth slander — That is, both of them, one no less than the other; is a fool — Because a sinner; and because the mischief of these things will fall upon himself. So he condemns two opposite vices, secret hatred and manifest slander.With lying lips; with flattering words and false pretences of friendship.
And he, Heb. he, i. e both of them, one no less than the other. So he condemneth two opposite vices, secret hatred and manifest slander.
Is a fool, because a sinner, and because the mischief of these things will fall upon himself. Proverbs 26:24. Or, "he that hideth hatred is a man of lying lips" (m); he is a liar, as the person next described is a fool. And he that uttereth slander is a fool; that brings it out by wholesale, and hides it not; who openly defames his neighbour, and in the most public manner; and with a multitude of words detracts from his good name, credit, and reputation, and loads him with calumny and reproach; such a man is a fool, a very wicked man: yea, not only the public slanderer, but the secret dissembler, who thinks himself a cunning man because he hides himself; each of these is a fool, the one as well as the other. Gersom thinks there is a comparison made between the dissembler and the slanderer; the one being a liar, and the other a fool; and that the former is more abominable and pernicious than the latter. He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)18. with lying lips] Rather, is of lying lips, R.V.Verse 18. - This verse ought to be translated, He that hideth hatred is [a man] of lying lips, and he that uttereth slander is a fool. He who cherishes hatred in the heart must be a liar and a hypocrite, speaking and acting in a way contrary to his real sentiments; if he divulges his slander, he is a stupid fool, injuring his neighbour, and procuring ill will for himself. The LXX. reads, "Just (δίκαια) lips conceal hatred;" but probably δίκαια is an error for ἄδικα or δόλια, though Ewald defends it, and would alter the Hebrew to suit it.
Hate stirreth up strife,
And love covereth all transgressions.
Regarding מדנים, for which the Kerı̂ elsewhere substitutes מדינים, vid., under Proverbs 6:14. Hatred of one's neighbour, which is of itself an evil, has further this bad effect, that it calls forth hatred, and thus stirreth up strife, feuds, factions, for it incites man against man (cf. ערר, Job 3:8); on the contrary, love covers not merely little errors, but also greater sins of every kind (כּל־פּשׁעים), viz., by pardoning them, concealing them, excusing them, if possible, with mitigating circumstances, or restraining them before they are executed. All this lies in the covering. James, however, gives it, James 5:20, another rendering: love covers them, viz., from the eyes of a holy God; for it forgives them to the erring brother, and turns him from the error of his way. The lxx improperly translate πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας κελόπτει φιλία; but Peter (1 Peter 4:8) as well as James, but none of the Greek versions; ἡ ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. The Romish Church makes use of this passage as a proof for the introduction of the fides formata, viz., caritate, in justification, which is condemned in the Apology of the Augsburg Confession; and, indeed, the multitudo peccatorum is not meant of the sins of him who cherishes love, but of the sins of the neighbour. Sin stirs up hatred in men in their relation to one another; but love covers the already existing sins, and smooths the disturbances occasioned by them.
LinksProverbs 10:18 Interlinear
Proverbs 10:18 Parallel Texts
Proverbs 10:18 NIV
Proverbs 10:18 NLT
Proverbs 10:18 ESV
Proverbs 10:18 NASB
Proverbs 10:18 KJV
Proverbs 10:18 Bible Apps
Proverbs 10:18 Parallel
Proverbs 10:18 Biblia Paralela
Proverbs 10:18 Chinese Bible
Proverbs 10:18 French Bible
Proverbs 10:18 German Bible