2 Chronicles 25:14
Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense to them.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK

(14) From the slaughter.From smiting.

Brought the gods.—The Assyrian inscriptions often refer to this custom of carrying off the idols of conquered countries. Esarhaddon states that he restored the gods of Hazael, king of Arabia, at that prince’s entreaty, after engraving on them “the might of Asshur” and his own name. Assurbanipal recovered an image of Nana, which an Elamite sovereign had carried off one thousand six hundred and thirty-five years previously.

The children of Seir.Bnê Seir, the tribal designation of the Edomites (1Chronicles 1:38).

Set them up to be his gods.—Not necessarily abandoning the worship of Jehovah. (Comp. the conduct of Ahaz, 2Chronicles 28:23; 2Kings 16:10, et seq.; also 2Kings 17:27-33.) Thenius says this contradicts 2Kings 14:3; and it may be allowed that the chronicler portrays Amaziah in a darker light than the older account. This only proves independence of judgment and the possession of additional information. Thenius and Bertheau further suppose that the chronicler, from his theocratic standpoint, merely inferred the idolatry of Amaziah from his ill success against Israel. It is more likely that it was mentioned in one of the histories which the compiler had before him.

Bowed down himself.—Literally, And before them would he bow himself, and to them would he offer incense; relating his habitual practice.

2 Chronicles 25:14. He brought the gods of Seir, and set them up for his gods — Egregious folly! When Ahaz worshipped the gods of those that had conquered him, (2 Chronicles 28:23,) he had some little colour for it, as he hoped, probably, thus to prevail upon them to assist him too. But for Amaziah to worship the gods of those he had conquered, was surely most unreasonable. What did he see in the gods of the children of Seir, that could tempt him to set them up for his gods, and bow down himself before them? If he had cast the idols down from the rock, and broken them to pieces, instead of the prisoners, he would have discovered more of the piety, as well as more of the pity, of an Israelite. But, perhaps, as a punishment for that barbarous inhumanity, he was given up to this ridiculous idolatry.25:14-16 To worship the gods of those whom Amaziah had conquered, who could not help their own worshippers, was the greatest absurdity. If men would consider how unable all those things are to help them, to which they look whenever they forsake God, they would not be such enemies to themselves. The reproof God sent by a prophet was too just to be answered; themselves. The reproof God sent by a prophet was too just to be answered; but he was bidden not to say a word more. The secure sinner rejoices to have silenced his reprovers and monitors; but what comes of it? Those that are deaf to reproof, are ripening for destruction.The practice of carrying off the images of the gods from a conquered country, or city, as trophies of victory, was common among the nations of the East. Sometimes as with the Romans, the object was worship, especially when the gods were previously among those of the conquering country, and the images had the reputation of special sanctity. 14-16. Amaziah … brought the gods of the children of Seir—The Edomites worshipped the sun under different forms and with various rites. But burning incense upon altars was a principal act of worship, and this was the very thing Amaziah is described as having with strange infatuation performed. Whether he had been captivated with the beauty of the images, or hoped by honoring the gods to disarm their spite at him for his conquest and harsh treatment of their votaries, his conduct in establishing these objects of religious homage in Jerusalem was foolish, ignorant, and highly offensive to God, who commissioned a prophet to rebuke him for his apostasy, and threaten him with the calamity that soon after befell him. No text from Poole on this verse. Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites,.... Instead of returning thanks to God for the victory obtained, and giving him the glory of it:

that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods; what were the gods of the Edomites is nowhere said in Scripture; only Josephus (l) speaks of the priests of Coze, which he says was a god of the Idumaeans:

and bowed himself before them, and burned incense unto them; which was the greatest piece of sottishhess and stupidity imaginable, to worship the gods of a nation conquered by him; for since they could not save them, what help could he expect from them?

(l) Antiqu. l. l5. c. 7. sect. 9.

Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and {l} bowed down himself before them, and burned incense unto them.

(l) That where he should have praised God for his benefits and great victory, he fell from God and most vilely dishonoured him.

14–16 (not in Kings). Amaziah’s Idolatry and the Prophet’s Rebuke

14. bowed down … and burned] The tenses in the Heb. are imperfect and imply that this became Amaziah’s practice. The act was according to a policy frequently pursued in ancient times. Solomon affords an instance of it (1 Kings 11:7).Verse 14. - Brought the gods of the children of Seir... to be his gods. Amaziah's devout gratitude to God, and acknowledgment of him in the name Joktheel, was soon gone, and at the very last, grown confident, he loses all, and realizes the fulfilment of the "man of God's" prophetic denunciations. Amaziah is to go alone, and show himself valiant in war, and the Lord will help him to conquer. This is without doubt the thought in 2 Chronicles 25:8, which, however, does not seem to be contained in the traditional Masoretic text. האל יכשׁילך can hardly, after the preceding imperatives - do, be strong for battle - be otherwise translated than by, "and God will cause thee to stumble before the enemy." But this is quite unsuitable. Clericus, therefore, would take the words ironically: sin minus, tu vadito, etc.; i.e., if thou dost not follow my advice, and takest the Israelites with thee to the war, go, show thyself strong for the war, God will soon cause thee to stumble. But אם כּי can never signify sin minus. Others, as Schmidt and Ramb., translate: Rather do thou go alone (without the Israelitish auxiliaries), and be valiant, alioquin enim, si illos tecum duxeris, corruere te faciet Deus; or, May God make thee fall before the enemy (De Wette). But the supplying of alioquin, which is only hidden by De Wette's translation, cannot be grammatically justified. This interpretation of the יכשׁילך would be possible only if the negation לא אם כּי stood in the preceding clause and יכשׁילך was joined to it by ו. The traditional text is clearly erroneous, and we must, with Ewald and Berth., supply a לא or ולא before יכשׁילך: God thou (alone), do, be valiant for battle, and God will not let thee come to ruin.

(Note: Even the old translators could make nothing of the present text, and expressed the first clause of the verse as they thought best. lxx, ὅτι ἐὰν ὑπολάβης κατασχῦσαι ἐν τούτοις; Vulg., quod si putes in robore exercitus bella consistere; after which Luth., "denn so du komest das du eine knheit beweisest im streit, wird Gott dich fallen lassen fr deinen Feinden.")

After this we have very fittingly the reason assigned: "for with God there is power to help, and to cause to fall."

2 Chronicles 25:14 Interlinear
2 Chronicles 25:14 Parallel Texts

2 Chronicles 25:14 NIV
2 Chronicles 25:14 NLT
2 Chronicles 25:14 ESV
2 Chronicles 25:14 NASB
2 Chronicles 25:14 KJV

2 Chronicles 25:14 Bible Apps
2 Chronicles 25:14 Parallel
2 Chronicles 25:14 Biblia Paralela
2 Chronicles 25:14 Chinese Bible
2 Chronicles 25:14 French Bible
2 Chronicles 25:14 German Bible

Bible Hub

2 Chronicles 25:13
Top of Page
Top of Page