Modern Translations New International VersionSo when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news. New Living Translation So when Ahijah heard her footsteps at the door, he called out, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else?” Then he told her, “I have bad news for you. English Standard Version But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with unbearable news for you. Berean Study Bible So when Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? For I have been sent to you with bad news. New American Standard Bible So when Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam; why do you make yourself unrecognizable? Nevertheless, I am sent to you with a harsh message. NASB 1995 When Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, "Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message. NASB 1977 And it came about when Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, that he said, “Come in, wife of Jeroboam, why do you pretend to be another woman? For I am sent to you with a harsh message. Amplified Bible So when Ahijah heard the sound of her feet as she came in the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another woman? For I have been sent to you [by God] with a harsh message. Christian Standard Bible When Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? I have bad news for you. Holman Christian Standard Bible When Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? I have bad news for you. Contemporary English Version But when Ahijah heard her walking up to the door, he said: Come in! I know you're Jeroboam's wife--why are you pretending to be someone else? I have some bad news for you. Good News Translation But when Ahijah heard her coming in the door, he said, "Come in. I know you are Jeroboam's wife. Why are you pretending to be someone else? I have bad news for you. GOD'S WORD® Translation Ahijah heard her footsteps when she came into the room. He said, "Come in. You're Jeroboam's wife. Why are you pretending to be someone else? I've been told to give you some terrible news. International Standard Version When she arrived, Ahijah heard the sound of her feet as she came through the doorway. He said this to her: "Come in, wife of Jeroboam. What is this pretension at being someone else? I have some harsh news. NET Bible When Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, "Come on in, wife of Jeroboam! Why are you pretending to be someone else? I have been commissioned to give you bad news. Classic Translations King James BibleAnd it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. New King James Version And so it was, when Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another person? For I have been sent to you with bad news. King James 2000 Bible And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Jeroboam; why pretend yourself to be another? for I am sent to you with heavy tidings. New Heart English Bible It was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, "Come in, you wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am sent to you with heavy news. World English Bible It was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, "Come in, you wife of Jeroboam! Why do you pretend to be another? For I am sent to you with heavy news. American King James Version And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you wife of Jeroboam; why feign you yourself to be another? for I am sent to you with heavy tidings. American Standard Version And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. A Faithful Version Now it came to pass when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam! Why are you acting as a stranger? For I am sent to you with bad news. Darby Bible Translation And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou to be another? But I am sent to thee with a hard [message]. English Revised Version And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. Webster's Bible Translation And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. Early Modern Geneva Bible of 1587Therefore when Ahiiah heard the sounde of her feete as shee came in at the doore, hee saide, Come in, thou wife of Ieroboam: why feinest thou thus thy selfe to bee an other? I am sent to thee with heauie tidings. Bishops' Bible of 1568 But when Ahia heard the sounde of her feete as she came in at the doore, he sayd: Come in thou wyfe of Ieroboam, why faynest thou thy selfe so to be another? I am sent to thee Coverdale Bible of 1535 But whan Ahias herde the noyse of hir fete goynge in at the dore, he saide: Come in thou wyfe of Ieroboa. Why shewest thou thy selfe so straunge? I am sent vnto ye an harde messaunger. Literal Translations Literal Standard VersionAnd it comes to pass, at Ahijah’s hearing the sound of her feet [as] she came to the opening, that he says, “Come in, wife of Jeroboam, why is this [that] you are making yourself strange? And I am sent to you [with] a sharp thing. Young's Literal Translation And it cometh to pass, at Ahijah's hearing the sound of her feet as she came in to the opening, that he saith, 'Come in, wife of Jeroboam, why is this -- thou art making thyself strange? and I am sent unto thee with a sharp thing: Smith's Literal Translation And it will be when Ahijah heard the voice of her feet coming into the door, and he will say, Come in, thou wife of Jeroboam; wherefore this thou dissemblest? and I send to thee hard things. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAhias heard the sound of her feet coming in at the door, and said: Come in, thou wife of Jeroboam: why dost thou feign thyself to be another? But I am sent to thee with heavy tidings. Catholic Public Domain Version Ahijah heard the sound of her feet, entering through the door. And he said: “Enter, O wife of Jeroboam. Why do you pretend to be someone you are not? But I have been sent to you with harsh news. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd when Akhiah heard the sound of her feet when she came in at the gate, he said to her: “Enter, wife of Yorbaam. Why are you disguised? Also I am sent hard things concerning you. Lamsa Bible And when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam; why do you disguise yourself? For I am sent to you with heavy tidings. OT Translations JPS Tanakh 1917And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said: 'Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. |