Galatians 4:3
Galatians 4:3
So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.

And that's the way it was with us before Christ came. We were like children; we were slaves to the basic spiritual principles of this world.

In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principles of the world.

So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:

In the same way we also, when we were children, were in slavery under the elemental forces of the world.

It was the same way with us. While we were children, we were slaves to the basic principles of the world.

So also we, when we were minors, were enslaved under the basic forces of the world.

In this way also when we were children, we were enslaved under the principles of the world.

It was the same way with us. When we were children, we were slaves to the principles of this world.

Even so we, when we were children, were in slavery under the elements of the world,

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:

So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:

So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.

So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;

So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:

Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:

So we also, when spiritually we were children, were subject to the world's rudimentary notions, and were enslaved.

So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.

so also we, when we were babes, under the elements of the world were in servitude,

Galatasve 4:3
Kështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,

ﻏﻼﻃﻲ 4:3
هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:3
Նոյնպէս ալ մենք, երբ մանուկ էինք, աշխարհի սկզբունքներուն տակ ստրուկ էինք:

Galatianoetara. 4:3
Hala gu-ere haourrac guinenean munduco elementén azpiratuac guinén suiectionetan:

De Gäletn 4:3
Yso warnd aau mir, so lang myr unmündig warnd, gfangen von aynn Sötzlwerch.

Галатяни 4:3
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните [учения] на света;

加 拉 太 書 4:3
我 們 為 孩 童 的 時 候 , 受 管 於 世 俗 小 學 之 下 , 也 是 如 此 。

我 们 为 孩 童 的 时 候 , 受 管 於 世 俗 小 学 之 下 , 也 是 如 此 。

我們也是這樣:我們還是小孩子的時候,在世界的原則下受奴役。

我们也是这样:我们还是小孩子的时候,在世界的原则下受奴役。

我們為孩童的時候受管於世俗小學之下,也是如此。

我们为孩童的时候受管于世俗小学之下,也是如此。

Poslanica Galaæanima 4:3
Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.

Galatským 4:3
Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.

Galaterne 4:3
Saaledes stode ogsaa vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.

Galaten 4:3
Alzo wij ook, toen wij kinderen waren, zo waren wij dienstbaar gemaakt onder de eerste beginselen der wereld.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:3
οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι·

οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι·

οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι·

Οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι·

οὕτω καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι·

οὕτω καί ἡμᾶς ὅτε εἰμί νήπιος ὑπό ὁ στοιχεῖον ὁ κόσμος εἰμί δουλόω

οὕτω καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεν δεδουλωμένοι·

οὕτως καὶ ἡμεῖς ὅτε ἦμεν νήπιοι ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἦμεν δεδουλωμένοι·

ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι

ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι

ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι

ουτω και ημεις, οτε ημεν νηπιοι, υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι·

ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι

ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεθα δεδουλωμενοι

houtōs kai hēmeis, hote ēmen nēpioi, hypo ta stoicheia tou kosmou ēmetha dedoulōmenoi;

houtos kai hemeis, hote emen nepioi, hypo ta stoicheia tou kosmou emetha dedoulomenoi;

houtōs kai hēmeis, hote ēmen nēpioi, hypo ta stoicheia tou kosmou ēmetha dedoulōmenoi;

houtos kai hemeis, hote emen nepioi, hypo ta stoicheia tou kosmou emetha dedoulomenoi;

outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmetha dedoulōmenoi

outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emetha dedoulOmenoi

outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmen dedoulōmenoi

outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emen dedoulOmenoi

outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmen dedoulōmenoi

outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emen dedoulOmenoi

outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmen dedoulōmenoi

outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emen dedoulOmenoi

outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmetha dedoulōmenoi

outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emetha dedoulOmenoi

outōs kai ēmeis ote ēmen nēpioi upo ta stoicheia tou kosmou ēmetha dedoulōmenoi

outOs kai Emeis ote Emen nEpioi upo ta stoicheia tou kosmou Emetha dedoulOmenoi

Galatákhoz 4:3
Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:

Al la galatoj 4:3
Tiel ankaux ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo;

Kirje galatalaisille 4:3
Niin myös me, kuin me olimme lapset, niin me olimme vaaditut orjuuteen ulkonaisten säätyin alle.

Galates 4:3
Ainsi aussi nous, lorsque nous étions en bas âge, nous étions asservis sous les éléments du monde;

Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;

Nous aussi, lorsque nous étions des enfants, nous étions asservis sous les rudiments du monde.

Galater 4:3
Also auch wir, da wir Kinder waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen.

Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen.

So ist es mit uns: so lange wir unmündig waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der Welt.

Galati 4:3
Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;

Così ancora noi, mentre eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo.

GALATIA 4:3
Demikianlah juga kita ini, tatkala lagi kanak-kanak, maka kita takluk di bawah alif-ba-ta dunia.

Galatians 4:3
Akken daɣen ula d nukni asmi nella meẓẓiyit, nɛac seddaw leḥkum n leqwanen n ddunit,

갈라디아서 4:3
이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇하였더니

Galatas 4:3
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes

Galatiešiem 4:3
Tā arī mēs, kamēr nebijām pieauguši, bijām pasaules pamatvielu kalpībā.

Laiðkas galatams 4:3
Taip buvo ir su mumis: kol buvome vaikai, turėjome vergauti pasaulio pradmenims.

Galatians 4:3
Waihoki ko tatou, i te mea e tamariki ana, he pononga tatou na nga mea timatanga o te ao:

Galaterne 4:3
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;

Gálatas 4:3
Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.

Así también nosotros, mientras éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre bajo las cosas elementales del mundo.

Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.

Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.

Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo.

Gálatas 4:3
Da mesma forma nós, quando éramos menores, estávamos debaixo de um sistema que nos escravizava aos princípios básicos deste mundo.

Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;   

Galateni 4:3
Tot aşa şi noi, cînd eram nevrîstnici, eram supt robia învăţăturilor începătoare ale lumii.

К Галатам 4:3
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;

Galatians 4:3
N·nisrik iisha ·chichik asarkia Ashφ aentsu akupkamuri umirkatniuji.

Galaterbrevet 4:3
Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens »makter».

Wagalatia 4:3
Hali kadhalika na sisi tulipokuwa bado watoto, tulikuwa watumwa wa pepo watawala wa ulimwengu.

Mga Taga-Galacia 4:3
Gayon din naman tayo, nang tayo'y mga bata pa, tayo'y nasasakop ng pagkaalipin sa ilalim ng mga pasimulang aral ng sanglibutan.

กาลาเทีย 4:3
ฝ่ายเราก็เหมือนกัน เมื่อเป็นเด็กอยู่ เราก็เป็นทาสอยู่ใต้บังคับโลกธรรม

Galatyalılar 4:3
Bunun gibi, biz de ruhsal yönden çocukken, dünyanın temel ilkelerine bağlı yaşayan kölelerdik.

Галатяни 4:3
Так же й ми, як були малолітками, були підневолені первотинами сьвіта.

Galatians 4:3
Wae wo'o hante kita' ompi': kako'ia-ta mpo'incai Alata'ala, kita' hewa ana' toei, apa' mengkoru-ta hi ada pai' atura to hi dunia' toi.

Ga-la-ti 4:3
Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian.

Galatians 4:2
Top of Page
Top of Page