Song of Solomon 2:16
New International Version
My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.

New Living Translation
My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.

English Standard Version
My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.

Berean Study Bible
My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.

New American Standard Bible
"My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.

King James Bible
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

Holman Christian Standard Bible
My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.

International Standard Version
My beloved belongs to me and I belong to him. He is the one who shepherds his flock among the lilies.

NET Bible
My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.

GOD'S WORD® Translation
My beloved is mine, and I am his. He is the one who grazes his flock among the lilies.

Jubilee Bible 2000
My beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies.

King James 2000 Bible
My beloved is mine, and I am his: he feeds his flock among the lilies.

American King James Version
My beloved is mine, and I am his: he feeds among the lilies.

American Standard Version
My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.

Douay-Rheims Bible
My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,

Darby Bible Translation
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,

English Revised Version
My beloved is mine, and I am his: he feedeth his flock among the lilies.

Webster's Bible Translation
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

World English Bible
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.

Young's Literal Translation
My beloved is mine, and I am his, Who is delighting among the lilies,

Hooglied 2:16 Afrikaans PWL
My vriend is myne en ek is syne; hy wei tussen die lelies.

Kantiku i Kantikëve 2:16 Albanian
I dashuri im është imi, dhe unë jam e tij; ai e kullot kopenë midis zambakëve.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
حبيبي لي وانا له الراعي بين السوسن.

Dyr Minnensang 2:16 Bavarian
Mir ghoernd zamm, habnd üns versprochen. Er waidt ietz bei de Lilgn unt,

Песен на песните 2:16 Bulgarian
Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе [стадото си] между кремовете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。

雅 歌 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
良 人 屬 我 , 我 也 屬 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

雅 歌 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
良 人 属 我 , 我 也 属 他 ; 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。

Song of Solomon 2:16 Croatian Bible
Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.

Píseň Šalomounova 2:16 Czech BKR
Milý můj jest můj, a já jeho, jenž pase mezi lilium.

Højsangen 2:16 Danish
Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer;

Hooglied 2:16 Dutch Staten Vertaling
Mijn Liefste is mijn, en ik ben Zijn, Die weidt onder de lelien,

Swete's Septuagint
ἀδελφιδός μου ἐμοὶ κἀγὼ αὐτῷ· ὁ ποιμαίνων ἐν τοῖς κρίνοις,

Westminster Leningrad Codex
דֹּודִ֥י לִי֙ וַאֲנִ֣י לֹ֔ו הָרֹעֶ֖ה בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃

Aleppo Codex
טז דודי לי ואני לו הרעה בשושנים

Énekek Éneke 2:16 Hungarian: Karoli
Az én szerelmesem enyém, és én az övé,

Alta kanto de Salomono 2:16 Esperanto
Mia amato apartenas al mi, Kaj mi apartenas al li, Kiu pasxtas inter la rozoj.

KORKEA VEISU 2:16 Finnish: Bible (1776)
Ystäväni on minun, ja minä hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä,

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Darby
-Mon bien-aime est à moi, et je suis à lui, qui pait parmi les lis,

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Louis Segond (1910)
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.

Cantique des Cantiqu 2:16 French: Martin (1744)
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît [son troupeau] parmi les muguets.

Hohelied 2:16 German: Modernized
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet,

Hohelied 2:16 German: Luther (1912)
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter Rosen weidet.

Hohelied 2:16 German: Textbibel (1899)
Mein Geliebter ist mein und ich bin sein, der in den Lilien weidet.

Cantico dei Cantici 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.

Cantico dei Cantici 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio amico è mio, ed io son sua; Di lui, che pastura la greggia fra i gigli.

KIDUNG AGUNG 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kekasihku itu aku punya, dan akupun dia punya, yang menggembala di antara segala bunga bakung.

아가 2:16 Korean
나의 사랑하는 자는 내게 속하였고, 나는 그에게 속하였구나 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나

Canticum Canticorum 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,

Giesmiø giesmës knyga 2:16 Lithuanian
Mano mylimasis yra mano, o aš jo. Jis gano tarp lelijų.

Song of Solomon 2:16 Maori
Naku taku kaingakau, nana hoki ahau: kei waenga ia i nga rengarenga e whangai ana i tana kahui.

Salomos Høisang 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.

Cantares 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.

Cantares 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre los lirios.

Cantares 2:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.

Cantares 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.

Cantares 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios.

Cantares de Salomâo 2:16 Bíblia King James Atualizada Português
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele zela por seu rebanho entre os lírios.

Cantares de Salomâo 2:16 Portugese Bible
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.   

Cantarea Cantarilor 2:16 Romanian: Cornilescu
Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.

Песни Песней 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.

Песни Песней 2:16 Russian koi8r
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.

Hga Visan 2:16 Swedish (1917)
Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor.

Song of Solomon 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sinta ko ay akin, at ako ay kaniya: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.

เพลงซาโลมอน 2:16 Thai: from KJV
ที่รักของดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของดิฉัน และตัวดิฉันก็เป็นของเขา เขากำลังเลี้ยงฝูงสัตว์ของเขาท่ามกลางหมู่ดอกบัว

Ezgiler Ezgisi 2:16 Turkish
Sevgilim benimdir, ben de onun,
Zambaklar arasında gezinirfç durur.

Nhaõ Ca 2:16 Vietnamese (1934)
Lương nhơn tôi thuộc về tôi, và tôi thuộc về người; Người chăn bầy mình giữa đám bông huệ,

Song of Solomon 2:15
Top of Page
Top of Page