Romans 1:31
New International Version
they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.

New Living Translation
They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy.

English Standard Version
foolish, faithless, heartless, ruthless.

New American Standard Bible
without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;

King James Bible
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Holman Christian Standard Bible
undiscerning, untrustworthy, unloving, and unmerciful.

International Standard Version
foolish, faithless, heartless, and ruthless.

NET Bible
senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.

Aramaic Bible in Plain English
Because they have no stability, neither love, nor peace, nor compassion in them,

GOD'S WORD® Translation
don't have any sense, don't keep promises, and don't show love to their own families or mercy to others.

Jubilee Bible 2000
without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, without mercy.

King James 2000 Bible
Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

American King James Version
Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

American Standard Version
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:

Douay-Rheims Bible
Foolish, dissolute, without affection, without fidelity, without mercy.

Darby Bible Translation
void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;

English Revised Version
without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:

Webster's Bible Translation
Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Weymouth New Testament
faithless to their promises, without natural affection, without human pity.

World English Bible
without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

Young's Literal Translation
unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;

Romeine 1:31 Afrikaans PWL
en omdat daar geen stabiliteit in hulle is nie, is daar geen liefde, vrede of omgee in hulle nie.

Romakëve 1:31 Albanian
të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:31 Arabic: Smith & Van Dyke
بلا فهم ولا عهد ولا حنو ولا رضى ولا رحمة

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:31 Armenian (Western): NT
անխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ,

Romanoetara. 1:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Adimendu gabe, pactoén hautsle, affectione natural gabe, appacega ecin daitezquen beçalaco, misericordia gabe.

D Roemer 1:31 Bavarian
unverständdlich, haltloos, liebloos und aane Barmung.

Римляни 1:31 Bulgarian
безразсъдни, вероломни, без семейна обич, немилостиви;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
愚昧無知、不守信用、沒有親情、毫無憐憫。

中文标准译本 (CSB Simplified)
愚昧无知、不守信用、没有亲情、毫无怜悯。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。

羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 知 的 , 背 約 的 , 無 親 情 的 , 不 憐 憫 人 的 。

羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 知 的 , 背 约 的 , 无 亲 情 的 , 不 怜 悯 人 的 。

Poslanica Rimljanima 1:31 Croatian Bible
nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.

Římanům 1:31 Czech BKR
Nemoudří, smluv nezdrželiví, beze vší lítosti, neukojitelní a nemilosrdní.

Romerne 1:31 Danish
uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;

Romeinen 1:31 Dutch Staten Vertaling
Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;

Nestle Greek New Testament 1904
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

Westcott and Hort 1881
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

Greek Orthodox Church 1904
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

Tischendorf 8th Edition
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας

Stephanus Textus Receptus 1550
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ασυνετους, ασυνθετους, αστοργους, ασπονδους, ανελεημονας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
asynetous, asynthetous, astorgous, aneleēmonas;

asynetous, asynthetous, astorgous, aneleemonas;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
asynetous, asynthetous, astorgous, aneleēmonas;

asynetous, asynthetous, astorgous, aneleemonas;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Westcott/Hort - Transliterated
asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas

Rómaiakhoz 1:31 Hungarian: Karoli
Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok.

Al la romanoj 1:31 Esperanto
senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;

Kirje roomalaisille 1:31 Finnish: Bible (1776)
Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat.

Romains 1:31 French: Darby
sans intelligence, ne tenant pas ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, sans misericorde, et qui,

Romains 1:31 French: Louis Segond (1910)
dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde.

Romains 1:31 French: Martin (1744)
Sans entendement, ne tenant point ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde.

Roemer 1:31 German: Modernized
Unvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig

Roemer 1:31 German: Luther (1912)
Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.

Roemer 1:31 German: Textbibel (1899)
ohne Verstand und Halt, ohne Herz und Barmherzigkeit.

Romani 1:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati;

Romani 1:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
insensati, senza fede ne’ patti, senza affezion naturale, implacabili, spietati.

ROMA 1:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tiada berakal, orang yang mungkirkan janji, tiada penyayang, tiada berbelaskasihan;

Romans 1:31 Kabyle: NT
Ur sɛin lefhama, ur sɛin laman, ulac deg wulawen-nsen ṛṛeḥma neɣ leḥnana.

로마서 1:31 Korean
우매한 자요, 배약하는 자요, 무정한 자요, 무자비한 자라

Romanos 1:31 Latin: Biblia Sacra Vulgata
insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia

Romiešiem 1:31 Latvian New Testament
Neprātīgi, nesaticīgi, cietsirdīgi, neuzticīgi, nežēlīgi.

Laiðkas romieèiams 1:31 Lithuanian
neprotingi, nepatikimi, nemylintys, neatlaidūs, negailestingi.

Romans 1:31 Maori
Kahore o ratou matauranga, he hunga kupu taka, kahore nei he aroha, kahore e tohu tangata:

Romerne 1:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige;

Romanos 1:31 Spanish: La Biblia de las Américas
sin entendimiento, indignos de confianza, sin amor, despiadados;

Romanos 1:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sin entendimiento, indignos de confianza (desleales), sin amor, despiadados.

Romanos 1:31 Spanish: Reina Valera Gómez
necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;

Romanos 1:31 Spanish: Reina Valera 1909
Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:

Romanos 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;

Romanos 1:31 Bíblia King James Atualizada Português
são insensatos, desleais, sem amor e respeito à família, sem qualquer misericórdia para com o próximo.

Romanos 1:31 Portugese Bible
néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;   

Romani 1:31 Romanian: Cornilescu
fără pricepere, călcători de cuvînt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă.

К Римлянам 1:31 Russian: Synodal Translation (1876)
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

К Римлянам 1:31 Russian koi8r
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

Romans 1:31 Shuar New Testament
Enentßincha ainiawai. Tana nuna umichu ainiawai. Anenkartichu ßsar waitnenkartichu ainiawai. Tsankurcha ainiawai.

Romabrevet 1:31 Swedish (1917)
oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra.

Warumi 1:31 Swahili NT
hawana dhamiri, hawatimizi ahadi zao, hawana wema wala huruma kwa wengine.

Mga Taga-Roma 1:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag:

โรม 1:31 Thai: from KJV
อปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา

Romalılar 1:31 Turkish

Римляни 1:31 Ukrainian: NT
нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих.

Romans 1:31 Uma New Testament
Uma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa' -ra, uma ria ahi' -ra, uma ria petulungi-ra hi doo.

Roâ-ma 1:31 Vietnamese (1934)
dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót.

Romans 1:30
Top of Page
Top of Page