Revelation 1:18
New International Version
I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.

New Living Translation
I am the living one. I died, but look--I am alive forever and ever! And I hold the keys of death and the grave.

English Standard Version
and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.

New American Standard Bible
and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades.

King James Bible
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.

Holman Christian Standard Bible
and the Living One. I was dead, but look--I am alive forever and ever, and I hold the keys of death and Hades.

International Standard Version
the living one. I was dead—but look!—I am alive forever and ever! I have the keys of Death and Hades.

NET Bible
and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive--forever and ever--and I hold the keys of death and of Hades!

Aramaic Bible in Plain English
I am he who lived and died, and behold, I am alive to the eternity of eternities, amen, and I have the key of Death and of Sheol.

GOD'S WORD® Translation
the living one. I was dead, but now I am alive forever. I have the keys of death and hell.

Jubilee Bible 2000
and he that lives and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen, and have the keys of Hades and of death.

King James 2000 Bible
I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive forevermore, Amen; and have the keys of hades and of death.

American King James Version
I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for ever more, Amen; and have the keys of hell and of death.

American Standard Version
and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.

Douay-Rheims Bible
And alive, and was dead, and behold I am living for ever and ever, and have the keys of death and of hell.

Darby Bible Translation
and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.

English Revised Version
and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.

Webster's Bible Translation
I am he that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.

Weymouth New Testament
I died; but I am now alive until the Ages of the Ages, and I have the keys of the gates of Death and of Hades!

World English Bible
and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Hades.

Young's Literal Translation
and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.

Openbaring 1:18 Afrikaans PWL
en die Lewende

Zbulesa 1:18 Albanian
dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
والحي وكنت ميتا وها انا حيّ الى ابد الآبدين آمين ولي مفاتيح الهاوية والموت.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:18 Armenian (Western): NT
Ես ա՛ն եմ ՝ որ կ՚ապրի՛. ես մեռած էի, ու ահա՛ կ՚ապրի՛մ դարէ դար. ե՛ս ունիմ մահուան եւ դժոխքին բանալիները:

Apocacalypsea. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hil içan nauc, eta huná, vici nauc secula seculacotz, Amen: eta citiát iffernuaren eta herioaren gakoac.

D Offnbarung 1:18 Bavarian
und dyr Löbndige. I war toot, aber seghst, ietz löb i hinst in alle Eebigkeit, und i haan d Schlüssln zo n Tood und gan dyr Unterwelt.

Откровение 1:18 Bulgarian
бях мъртъв, и, ето, живея до вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。

中文标准译本 (CSB Simplified)
是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又是那存活的;我曾死過,現在又活了,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。

启 示 录 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 過 , 現 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 遠 遠 ; 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙 。

启 示 录 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 过 , 现 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 远 远 ; 并 且 拿 着 死 亡 和 阴 间 的 钥 匙 。

Otkrivenje 1:18 Croatian Bible
i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja.

Zjevení Janovo 1:18 Czech BKR
A živý, ješto jsem byl mrtvý, a aj, živý jsem na věky věků. Amen. A mám klíče pekla i smrti.

Aabenbaringen 1:18 Danish
Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler.

Openbaring 1:18 Dutch Staten Vertaling
En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ Ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ Ἅιδου.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρός, καὶ ἰδού, ζῶν εἰμὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ ζάω καί γίνομαι νεκρός καί ὁράω ζάω εἰμί εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών καί ἔχω ὁ κλείς ὁ θάνατος καί ὁ ᾅδης

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ ζῶν· καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ, ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ ᾅδου καὶ τοῦ θανάτου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδού, ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ ᾅδου καὶ τοῦ θανάτου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο ζων· και εγενομην νεκρος και ιδου, ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων, αμην· και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho Zōn, kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn, kai echō tas kleis tou thanatou kai tou Haidou.

kai ho Zon, kai egenomen nekros kai idou zon eimi eis tous aionas ton aionon, kai echo tas kleis tou thanatou kai tou Haidou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho zōn, kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn, kai echō tas kleis tou thanatou kai tou hadou.

kai ho zon, kai egenomen nekros kai idou zon eimi eis tous aionas ton aionon, kai echo tas kleis tou thanatou kai tou hadou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou adou

kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai echO tas kleis tou thanatou kai tou adou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou adou

kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai echO tas kleis tou thanatou kai tou adou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai echō tas kleis tou adou kai tou thanatou

kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai echO tas kleis tou adou kai tou thanatou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai echō tas kleis tou adou kai tou thanatou

kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai echO tas kleis tou adou kai tou thanatou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Westcott/Hort - Transliterated
kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou adou

kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai echO tas kleis tou thanatou kai tou adou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou adou

kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai echO tas kleis tou thanatou kai tou adou

Jelenések 1:18 Hungarian: Karoli
És az Élõ; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai.

Apokalipso de sankta Johano 1:18 Esperanto
kaj la vivanta; kaj mi farigxis mortinta, kaj jen, mi estas vivanta por cxiam kaj eterne, kaj mi havas la sxlosilojn de la morto kaj de Hades.

Johanneksen ilmestys 1:18 Finnish: Bible (1776)
Ja elävä, ja olin kuollut, ja katso, minä olen elävä ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! Ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet.

Apocalypse 1:18 French: Darby
et j'ai ete mort; et voici, je suis vivant aux siecles des siecles; et je tiens les clefs de la mort et du hades.

Apocalypse 1:18 French: Louis Segond (1910)
et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.

Apocalypse 1:18 French: Martin (1744)
Et je vis, mais j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles, Amen! Et je tiens les clefs de l'enfer et de la mort.

Offenbarung 1:18 German: Modernized
und der Lebendige. Ich war tot; und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.

Offenbarung 1:18 German: Luther (1912)
und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.

Offenbarung 1:18 German: Textbibel (1899)
und der lebendige, ich war tot, und siehe ich bin lebendig in alle Ewigkeit, und habe die Schlüssel des Todes und der Hölle.

Apocalisse 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
io sono il primo e l’ultimo, e il Vivente; e fui morto, ma ecco son vivente per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e dell’Ades.

Apocalisse 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e quel che vive; e sono stato morto, ma ecco, son vivente ne’ secoli de’ secoli, Amen; ed ho le chiavi della morte, e dell’inferno.

WAHYU 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan yang hidup. Aku sudah mati, maka tengoklah, sekarang Aku hidup selama-lamanya, serta ada pada-Ku anak kunci maut dan alam maut.

Revelation 1:18 Kabyle: NT
nekk d Win yeddren ; lliɣ mmuteɣ, meɛna ḥyiɣ-ed si lmut, tura aql-iyi ddreɣ i dayem. D nekk i geṭṭfen tisura n lmut akk-d tid n laxeṛt.

요한계시록 1:18 Korean
곧 산 자라 내가 전에 죽었었노라 볼지어다 이제 세세토록 살아 있어 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니

Apocalypsis 1:18 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et inferni

Atklāsmes grāmata 1:18 Latvian New Testament
Un dzīvais; un es biju miris, un, lūk, esmu dzīvs mūžīgi mūžam, un man ir nāves un elles atslēgas.

Apreiðkimo Jonui knyga 1:18 Lithuanian
ir Gyvasis. Aš buvau numiręs ir štai esu gyvas per amžius. Amen. Aš turiu mirties ir pragaro raktus.

Revelation 1:18 Maori
Ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, na, e ora nei a ake tonu atu, kei ahau ano nga ki o te mate raua ko te reinga.

Apenbaring 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket.

Apocalipsis 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas
y el que vive, y estuve muerto; y he aquí, estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del Hades.

Apocalipsis 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y el que vive, y estuve muerto. Pero ahora estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del Hades (región de los muertos).

Apocalipsis 1:18 Spanish: Reina Valera Gómez
y el que vivo, y estuve muerto; y he aquí que vivo para siempre, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del infierno.

Apocalipsis 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.

Apocalipsis 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo para siempre jamás, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.

Apocalipse 1:18 Bíblia King James Atualizada Português
Eu Sou o que vive; estive morto, mas eis que estou vivo por toda a eternidade! E possuo as chaves da morte e do inferno.

Apocalipse 1:18 Portugese Bible
e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades.   

Apocalipsa 1:18 Romanian: Cornilescu
Cel viu. Am fost mort, şi iată că sînt viu în vecii vecilor. Eu ţin cheile morţii şi ale Locuinţei morţilor.

Откровение 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.

Откровение 1:18 Russian koi8r
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.

Revelation 1:18 Shuar New Testament
Wikia tuke iwiaakuitjai. Jakamiajai tura nantakin Jßkashtinian tuke iwiaaku pujajai. Jßkatniuncha tura jaka pujuinia nuna yawirin takakkun nΘrenniuitjai, timiai.

Uppenbarelseboken 1:18 Swedish (1917)
och den levande; jag var död, men se, jag lever i evigheternas evigheter och jag har nycklarna till döden och dödsriket.

Ufunua was Yohana 1:18 Swahili NT
Mimi ni yeye aliye hai! Nilikuwa nimekufa, lakini, tazama, sasa ni mzima milele na milele. Ninazo funguo za kifo na Kuzimu.

Pahayag 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades.

วิวรณ์ 1:18 Thai: from KJV
และเป็นผู้ที่ดำรงชีวิตอยู่ เราได้ตายแล้ว แต่ ดูเถิด เราก็ยังดำรงชีวิตอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ เอเมน และเราถือลูกกุญแจแห่งความตายและแห่งนรก

Vahiy 1:18 Turkish
Diri Olan Benim. Ölmüştüm, ama işte sonsuzluklar boyunca diriyim. Ölümün ve ölüler diyarının anahtarları bendedir.

Откровение 1:18 Ukrainian: NT
і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти.

Revelation 1:18 Uma New Testament
Aku' to tuwu'. Mate-a owi, aga tuwu' nculii' -ama, pai' oi-ama, tuwu' liu-liu-ama. Aku' to mpokuasai kamatea pai' po'ohaa' tomate.

Khaûi-huyeàn 1:18 Vietnamese (1934)
là Ðấng Sống, ta đã chết, kìa nay ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và âm phủ.

Revelation 1:17
Top of Page
Top of Page